Примеры употребления "пытаются" в русском

<>
Они пытаются установить порядок в хаосе. Tratan de poner en orden el caos.
Другие игроки на этой важной игровой площадке пытаются сформулировать новые задачи, так как они одновременно преследуют стратегию страхования, балансирования и подражания. Otros participantes en el gran tablero de juego de la geopolítica asiática están procurando también formular nuevas ecuaciones, mientras aplican simultáneamente estrategias de cerco, equilibrio y acomodación.
К счастью, люди пытаются придумать, как это решить. Afortunadamente hay gente tratando de pensar cómo solucionar este problema.
и пытаются убедить еще одного члена 99 присоединиться к ним. y están tratando de que otro miembro de Los 99 se una a ellos.
В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. Y en otros lugares, como Maryland, están tratando de descubrir cuál es el antecesor inicial.
Он нападает именно на клетки, которые пытаются бороться с ним. Ataca a las mismas células que están tratando de luchar contra él.
Некоторые страны Азии, особенно Китай, пытаются также интернационализировать свою валюту. Algunas economías asiáticas, especialmente China, también están tratando de internacionalizar sus monedas.
Некоторые правительства - в особенности, правительства Франции и Германии - пытаются сделать второе. Algunos gobiernos, principalmente Francia y Alemania, están tratando de hacer lo segundo.
Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей. Los fiscales tratan de hacer frente a las denuncias de abusos de Bradley Manning durante su estancia en prisión
Многие политики пытаются следовать взглядам и настроениям большинства избирателей настолько, насколько это возможно. Muchos políticos tratan de mantenerse tan apegados como sea posible a la visión predominante en la mayoría.
Они просматривают целые геномы и пытаются найти очаги активности, которые относятся к генам. Miran todos sus genomas y tratan de encontrar zonas de mucha actividad que tengan una relación causal con los genes.
Не все довольны тем, что российские власти пытаются бороться с проблемой путем "закручивания гаек". No todos se sienten contentos con el hecho de que las autoridades rusas estén tratando de contrarrestar este problema aplicando la "política de mano dura".
И вот дизайнеры, которые пытаются понять, каково это, спать в тесном пространстве в самолете. Hé aquí a algunos diseñadores que tratan de entender cómo se sentirían durmiendo en un lugar limitado en un avión.
Бывшие политические друзься лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха. Los antiguos compañeros políticos de los líderes de la Plataforma del Ciudadano tratan de ocultar su envidia, sin mucho éxito.
В действительности фирмы до сих пор пытаются найти способы сократить затраты на рабочую силу. De hecho, las empresas todavía están tratando de encontrar maneras de reducir los costes laborales.
Но лоббисты уже там, они пытаются ослабить правила после того, как законодательство было принято. Pero los grupos de presión, están todos ahí tratando de debilitar las regulaciones después de que la legislación haya pasado.
Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это. Lástima que nadie jamás se despertó, y han tratado de suprimirlo desde entonces.
И они пытаются, в определённом смысле, свести на нет использование новых возможностей для человеческой близости. Y realmente están tratando de bloquear, de cierta manera, este movimiento de una mayor posibilidad de intimidad.
Так и есть, они просто пытаются делать то, что они думают, наиболее выгодно для них. Esto es, ellos sólo tratan de hacer lo que piensan que es en su beneficio.
Я понимаю то, что они пытаются сделать, и мне не хотелось бы пересматривать их действия. Entiendo lo que están tratando de hacer y siento cierta reticencia a especular sobre sus decisiones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!