Примеры употребления "tener mucho que ver" в испанском

<>
Podemos extraer sus secretos, y podemos ver que tiene mucho que ver con candidatos, con Hillary, con lo presidencial y con Barack Obama. Мы можем вытащить его тайны, и мы видим, что он имеет много общего с кандидатами, Хиллари, президентских, Барак Обама.
En los últimos 20 años la gente se ha dado cuenta que la ciencia tiene mucho que ver con los alimentos. В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой.
Bueno, creo que esto tiene mucho que ver con nuestra historia. Я полагаю, это во многом связано с нашей историей.
Pero para hacer eso tendré que hablar un poco de cosas que no tienen mucho que ver con tecnología e informática. Для этого мне нужно будет рассказать о многих вещах, не имеющих отношения к технологиям и компьютерам.
Lo que nos interesa tiene mucho que ver con las recompensas del sistema. Таким образом, человека интересует то, что связано с получением пользы от системы.
Cuando lo piensan - saben, la creatividad también tiene mucho que ver con la causalidad. Если задуматься, то творчество имеет причинно-следственную связь.
Tuvo mucho que ver con limpiar Alemania, Occidente y el mundo, y deshacerse de todo lo que no fuera glamuroso. направленная на очищение Германии, запада и мира от всего, что не гламурно.
aparentemente sin relación, pero como verán, tenían mucho que ver con la historia que quiero contarles hoy. на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу.
Lamentablemente, la realidad es un poco distinta, y tiene mucho que ver con la confianza, o la falta de ella. Реальность, к сожалению, устроена немного иначе, и она во многом зависит от доверия, или его отсутствия.
Y cuando hago estas cosas, no tienen mucho que ver con el objeto en sí, sino con el espacio que lo rodea. Поэтому, когда я создаю такие вещи, они имеют отношение не столько к самому объекту, сколько к "отрицательному пространству" вокруг объекта.
No pienso que tenga mucho que ver con 50 o 60 o 70 u 80 mil nuevos espacios de oficinas, sin importar cuál es el número. Я не думаю, что дело здесь совсем не в количестве офисных помещений, будь их 50, 60, 70 или 80.
Ahora, el punto de fusión tiene mucho que ver. Так, точка плавления имеет большое отношение к этому.
No, no, no, este es un estudio real y tiene mucho que ver con la economía del comportamiento. Нет, нет, нет, это настоящее исследование и оно имеет отношение к поведенческой экономике.
El Nazismo tiene mucho que ver con el glamur. Национал-социализм пропитан гламуром.
El CO2 tiene mucho que ver con el llamado efecto invernadero. CO2 имеет прямое отношение к так называемому парниковому эффекту.
Las dudas sobre el papel de Alemania tienen mucho que ver con la actual crisis financiera y económica y también con la debilidad de la Unión Europea y sus instituciones. Сомнения относительно роли Германии во многом связаны с текущим экономическим и финансовым кризисом, а также слабостью Европейского Союза и его институтов.
La postura sobre el Líbano, a la cual la Secretaria de Estado Condolezza Rice dedicó la mayor parte de su sorpresiva visita a Beirut, tiene mucho que ver con el desesperado intento de Estados Unidos de resucitar su papel de principal mediador regional para la paz. Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе.
Lo irónico es que el Euro tuvo mucho que ver, directa e indirectamente, con el rumbo que tomaron Gran Bretaña y otros miembros de la UE hacia los mercados libres y la disciplina fiscal. Большая часть опросов указывает на то, что значительное большинство против присоединения к евро.
Una vez más, las asimetrías en materia de información y los incentivos desajustados han tenido mucho que ver con lo ocurrido. Опять же, в центре того, что произошло, оказались информационная асимметрия и неправильные стимулы.
El Japón padeció también varias crisis graves de productividad, que tuvieron mucho que ver con sus problemas a largo plazo. Япония также пострадала от ряда серьезных ударов по производительности, которые во многом определяют ее многие более долгосрочные проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!