Примеры употребления "tendría" в испанском

<>
Dicho impuesto tendría dos efectos positivos: Этот налог имел бы два положительных воздействия:
"Tendría que haber pasado con la luz amarilla." Нужно было проехать на желтый свет".
Ahora la única esperanza de reanudar las negociaciones es el viejo argumento de que "sólo Nixon pudo hacer que China se abriera", es decir, que únicamente un líder israelí de la derecha dura verdadera tendría la credibilidad para hacer las paces con los Palestinos. Единственной надеждой на возобновление переговоров остается старый довод о том, что "только Никсон может открыть Китай", т.е. что только истинно крайне-правый руководитель будет обладать достаточным авторитетом для того, чтобы заключить мир с палестинцами.
Como una ofensiva israelí tendría que estar coordinada con los EE.UU., mientras que un ataque americano no necesitaría el apoyo militar israelí, el Irán consideraría americanos los dos ataques. Так как израильское наступление должны быть согласовано с США, а американское нападение не потребует поддержки израильских военных сил, Иран склонен считать обе атаки американскими.
Aun si el ITER tiene éxito y si se solucionan los problemas del tritio y los materiales, todo tendría que probarse a tamaño real, y sólo entonces podría construirse un primer prototipo de reactor industrial. Даже если ITER окажется успешным и если удастся решить проблемы трития и материалов, все должно быть испытано в реальном размере, и только после этого может быть построен первый прототип промышленного реактора.
Los subsidios estatales pasarían a reemplazar los ingresos por publicidad, lo que daría pie a preguntas predecibles acerca de los efectos que esto tendría en los contenidos. Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем.
Según dijo, el concierto cobraría "un impulso propio" y tendría un efecto positivo en la sociedad norcoreana. Концерт, сказал он, "возымеет свое собственное действие" и окажет положительный эффект на общество Северной Кореи.
Un ataque militar probablemente tendría peores consecuencias. Военный удар, скорее всего, будет иметь значительно худшие последствия.
Por eso, si la vida pudiera establecerse allí, tendría todo lo esencial: Так что если бы жизнь там и могла обосноваться, у неё бы было всё, что нужно:
Estados Unidos, ansioso porque Ucrania y Georgia ingresaran en la OTAN, sintió escasa necesidad de considerar las preocupaciones rusas, convencido de que el Kremlin no tendría otra opción que ceder ante lo inevitable. Америка, страстно желающая вступления Украины и Грузии в НАТО, не считала необходимым принимать во внимание обеспокоенность России, будучи убежденной, что Кремлю придется смириться с неизбежным.
Además, es probable que a lo largo de un período prolongado, las normas de crédito más estrictas afecten en forma desproporcionada a las empresas con poco efectivo y rápido crecimiento, lo que tendría consecuencias en la innovación, la productividad y, finalmente, en el potencial de crecimiento. Кроме того, более жесткие стандарты выдачи кредитов в течение длительного периода, скорее всего, непропорционально лягут на плечи быстрорастущих компаний, которые испытывают недостаток наличных средств, с соответствующими последствиями для инноваций, производительности и, в конечном итоге, потенциала роста.
No obstante, para los Estados Unidos y los países ricos de Europa, el argumento de que un fortalecimiento de los sindicatos tendría más beneficios que costos es mucho más dudoso. Но что касается США и богатых стран в Европе, то аргумент о том, что более сильные профсоюзы принесут больше пользы, которая оправдает расходы на их содержание, вызывает гораздо бoльшие сомнения.
Después de todo, un mensaje claro del Consejo Europeo tendría un efecto mucho más fuerte si expresara no sólo los deseos de los jefes de gobierno, sino también una amplia aceptación de todos los niveles de la sociedad. В конце концов, ясное волеизъявление Совета Европы возымело бы гораздо большее действие, если бы не только отражало пожелания глав правительств, но и было принято широкими массами во всех слоях общества.
Cada provincia tendría su propio mercado agropecuario. Каждая провинция имела собственный рынок для сельского хозяйства.
Si mientras caminaba hacia el escenario, algunas decenas de megavatios de energía eólica dejaban de fluir en la red, la diferencia tendría que haber sido compensada inmediatamente por otros generadores. Если бы за время, что мне понадобилось для выхода на сцену, десятки мегаватт энергии ветра не попали в энергосистему, разницу нужно было бы тут же покрыть за счёт других источников.
Un bono paneuropeo también tendría repercusiones políticas graves. Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия.
El acuario e Instituto de Investigación de Monterey me donaron tiempo con su R.O.V de tal manera que lo pudiera poner a prueba y resuelve por ejemplo, qué colores de la gama del rojo tendría que usar de tal manera que pudiéramos ver los animales pero que ellos no nos vieran, poner a funcionar la medusa. Институт Исследований Аквариумной Жизни Монтерей Бей предоставил мне время для работы с их дистанционно-управляемым устройством, чтобы я могла его протестировать и мы могли понять, например, какие цвета красного нужно было использовать, чтобы видеть животных, но чтобы они не могли видеть нас, заставить электронную медузу работать.
Cualquiera de las dos opciones tendría consecuencias transcendentales. Любой вариант будет иметь глубокие последствия.
Una medida de este tipo tendría varios efectos positivos. Такая мера будет иметь ряд положительных эффектов.
Su fracaso tendría consecuencias funestas para toda la región. Их отказ может иметь страшные последствия для всего региона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!