Примеры употребления "sintió" в испанском с переводом "чувствовать"

<>
Tom se sintió algo culpable. Том чувствовал себя немного виноватым.
¿No sintió lástima alguna por sus víctimas? Неужели ты не чувствовал никакой жалости к жертвам?
"Por alguna razón el cirujano sencillamente sintió que estaba en el lado correcto de la paciente". "По какой-то причине, хирург просто чувствовал, что он на правильной стороне пациента."
Fue increíble saber que nosotros permitimos eso, y que Emma se sintió cómoda escribiendo en su blog. И это было чудесно узнать, что мы помогли ей в этом, и что она чувствовала себя комфортно, когда вела блог,
En los años siguientes, se inclinó hacia la economía liberal, siempre que se sintió con suficiente poder para hacerlo. В последующие за этим годы он постоянно склонялся в сторону либеральной экономики, когда чувствовал, что у него есть на это силы.
Durante su búsqueda de empleo, dijo, sintió que algunos entrevistadores le habían preguntado sutilmente si sería capaz de aguantar bajo la presión de un exigente trabajo de Washington inmediatamente después de su gira de combate. Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Puesto que Havel no pasó por las escuelas partidarias usuales en la formación política, a menudo sintió que no tenía que respetar las reglas del juego político y con frecuencia mostró su desdén hacia las componendas y atajos morales practicados por los políticos. Поскольку Гавел не получил политического образования в обычных политических школах, он часто чувствовал, что ему нет нужды проявлять уважение к правилам политической игры, и он часто показывал презрение к компромиссам и моральным упрощениям, практикуемым политиками.
Las corporaciones brasileñas, especialmente las empresas de la construcción, tienen enormes inversiones y contratos en Venezuela, y Lula ha utilizado su amistad con los hermanos Castro y con Chávez para apaciguar al ala izquierda de su partido, que nunca se sintió cómoda con sus políticas económicas ortodoxas. Бразильские корпорации, особенно строительные компании, имеют значительные инвестиции и контракты в Венесуэле, и Лула использовал свою дружбы с братьями Кастро и Чавесом для того, чтобы утихомирить левое крыло своей партии, которое всегда чувствовало себя некомфортно от его ортодоксальной экономической политики.
Una de las razones por que los chipriotas griegos rechazaron el plan propuesto en abril último por el Secretario General de la ONU, Kofi Annan, para reunificar Chipre fue que una abrumadora mayoría de ellos sintió que no hacía justicia a los reclamos de los refugiados desplazados por la invasión turca de 1974. Одной из причин по которой греческие киприоты в прошлом апреле отклонили план Генерального секретаря ООН Кофи Аннана относительно воссоединения Кипра, было то, что подавляющее большинство из них чувствовало, что план не справедлив к требованиям беженцев, вытесненных в результате турецкого вторжения 1974 года.
¿No te hace sentir tranquilo?" Ну, как, ты чувствуешь себя безопаснее?"
Me sentí como un idiota. Я чувствовал себя идиотом.
Me sentí como una idiota. Я чувствовала себя идиоткой.
Me sentía como un niño. Чувствовал себя ребенком.
Él se sentía muy solo. Он чувствовал себя очень одиноким.
Y me sentía más ligera. И я чувствовала легкость в теле.
Él se siente muy feliz. Он чувствует себя очень счастливым.
Ella se siente mucho mejor. Она чувствует себя намного лучше.
se siente como tener razón. - Мы чувствуем, что мы правы.
Se siente una profunda culpa. Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину.
Siente el origami de ADN. Он чувствует ДНК-оригами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!