<>
Для соответствий не найдено
Y de lo valiente que fue, en 1960, ténganlo presente. Только представьте себе, насколько мужественным он был в 1960 году.
El ejército está ahora presente. В настоящий момент армия есть.
Teniéndolo presente, propongo una perspectiva situacional para el heroísmo, como también para la perversión: Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла:
De manera entusiasta le presente esto al gran jefe y su reacción fue: Я с большим оживлением преподнёс это главному начальнику, и он ответил:
Ambas partes harán todo lo posible para la solución amistosa de todo tipo de diferencias y contradicciones derivadas del presente Contrato o surgidas en su relación Обе Стороны сделают все возможное для дружественного разрешения любых споров и противоречий, могущих возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
Y de todos, ese es el mejor presente. И это и есть самый большой подарок.
Como tal, la deriva de la política alemana que se manifiesta, por ejemplo, en una negativa a dirigir en la presente crisis no es una mejora precisamente. Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
¿Sobrevivirá a la presente crisis en su forma actual? Переживет ли он нынешний кризис в своем теперешнем виде?
Finalmente, es necesario que se nos presente un punto claro de acción. Наконец, нам нужно прозрачно представлять точку воздействия
El Pasado es el Presente Прошлое - это настоящее
En el presente texto George Soros sugiere una osada nueva táctica para reestructurar el sistema financiero mundial. В этой статье Джордж Сорос предлагает абсолютно новый курс на реструктуризацию мировой финансовой системы.
Teniendo presente todo eso, se debe considerar esta última iniciativa por parte del parlamento de Turquía más como un ultimátum al Gobierno Regional kurdo del Iraq para que expulse a los kurdos turcos y un intento de persuadir a los EE.UU. para que ejerzan su considerable influencia allí. Принимая во внимание все эти факторы, этот последний шаг парламента Турции следует воспринимать скорее как ультиматум региональному правительству иракских курдов изгнать турецких курдов, а также как попытку убедить США использовать свое значительное влияние в данном регионе.
Invariablemente, cuando viajaba por trabajo a Beijing, insistía en comprar ante todo un presente para el ex líder chino Zhao Ziyang, con quien había negociado el traspaso de Hong Kong. Неизменно, приезжая во время деловых поездок в Пекин, она настаивала на том, чтобы первым делом купить подарок для бывшего китайского лидера Чжао Цзыяна, с которым она вела переговоры по передаче Гонконга.
En efecto, debido a la riqueza de los grupos terroristas involucrados en el tráfico de drogas, Erhard Busek, coordinador del Pacto de Estabilidad de la Unión Europea para ex-Yugoslavia, considera que la posibilidad de tener paz en Macedonia será de un mero 50% una vez que la nieve del presente invierno se derrita. Эрхард Бусек, координатор Пакта ЕС за Стабильность в бывшей Югославии, считает, что благодаря богатству, накопленному террористическими группами, вовлеченными в наркоторговлю, шансы сохранения мира в Македонии после таяния снега составляют не более 50%.
Y su ciudad natal de Mumbai es un elemento siempre presente en su obra. Его родной город Мумбай всегда представлен в его работе.
Para otros, el presente es irrelevante. Для других, настоящее не важно.
La economía de la época de entreguerras, destrozada por la Gran Depresión de comienzos del decenio de 1930, ofrece toda una serie de lecciones penosas, pero importantes, para el presente. Экономика в межвоенный период, пошатнувшаяся под воздействием Великой депрессии начала 1930-х годов, предлагает целую серию болезненных, но важных уроков, могущих оказаться полезными в нынешней ситуации.
Pero con esta aspiración malinterpretaron seriamente tanto el presente como la realidad histórica heredada, porque Pakistán también deseaba ser legatario de la India británica -un deseo confuso que hizo que Pakistán fuera más vulnerable a convertirse en un "Estado alquilado" que cuando fue parte de los imperios británico o mogol. Данное противоречивое желание привело к тому, что Пакистан стал более склонен превратиться в "арендуемое государство", чем когда он был частью государства династии Моголов или частью Британской Империи.
Ese momento es un presente de Dios para nosotros, un obsequio en que, por un momento, él retira esa barrera que nos hace insistir en Yo, Yo, Yo, y a cambio, como la persona en la historia de Rumi decimos: Этот момент - подарок Бога нам, подарок, когда на один момент, он поднимает эту границу, которая заставляет нас настаивать на своём я, я, я, мне, мне, мне, и вместо этого, как человек в истории Руми, мы говорим:
En combinación con la presente débil demanda de los consumidores, esa es una receta de malestar económico. Вместе с сегодняшним слабым потребительским спросом это представляет собой секрет болезненного состояния экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее