Примеры употребления "представляет" в русском с переводом на испанский

<>
Какое извращенное видение представляет Индию без впечатляющей анархии множества ее культур? ¿Qué visión depravada se imagina a la India sin la espectacular anarquía de sus muchas culturas?
Во-первых, он представляет его индивидуальность. Primero, representaba su propia identidad.
Сценарий "450" представляет собой грандиозную задачу. El escenario de 450 presenta un enorme desafío.
Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен. Grecia ofrece quizá el mejor ejemplo.
Эта группа Ли представляет собой гладкую фигуру в 248 измерениях. Este grupo Lie es una figura suave, curvada con 248 dimensiones.
На протяжении почти 20 лет одна группа активистов утверждала - в свете все больших свидетельств - что глобальное потепление представляет собой фальсификацию. Por cerca de 20 años, un grupo de activistas argumentó -ante evidencias cada vez más claras- que el calentamiento global era un invento.
Практически каждая страна представляет собой смесь местных культур, которые отличаются способом мотивации людей и формирования их индивидуальности. Prácticamente todos los países son un masaico de culturas locales que difieren en la forma en que motivan a la gente y forjan su identidad personal.
Здесь он представляет каркас авторикши, который он однажды увидел горящим во время мятежа. Aquí, él imagina la carcasa de un auto ricksha que una vez vio arder en un disturbio.
Ведь это представляет четкий участок неба, Porque esto representa una fracción muy diminuta del cielo.
Одним словом, Иран представляет собой сложную, иногда запутанную картину. En suma, Irán presenta una imagen compleja y a veces confusa.
Много обсуждаемая сертификационная программа "Процесса Кимберли" представляет собой опытный проект: Los esquemas referentes a cómo los gobiernos deberían transparentar el gasto público o de qué manera las empresas extranjeras que extraen recursos deberían dar cuenta de sus ganancias harían que las comparaciones de criterios les resultaran más fáciles a los activistas políticos locales, al mismo tiempo que ofrecerían una fuente de legitimidad para el gobierno.
Если успех телевизионного ученого мужа с красным резиновым носом представляет собой упрек скучным и подхалимным ведущим, то политический успех за последние годы эстрадных артистов, демагогов и общественных деятелей, которые свою бестактность выставляют в виде добродетели - это пощечина профессиональному политическому классу, которому они открыто показывают свое презрение. Si el éxito de un analista televisivo con una nariz de goma roja es una respuesta a los conductores tediosos y aduladores, el éxito político en los últimos años de animadores, demagogos y figuras públicas que hacen de su indiscreción una virtud es un cachetazo en la cara de la clase política profesional que dicen despreciar.
В первый раз ничего не произойдёт, потому что система не знает, как он представляет себе "притягивание". La primera vez, nada va a suceder, porque el sistema no tiene idea de como él imagina "atraer".
Этот посох представляет три составляющие жизни Моисея. Este cayado representaba tres cosas acerca de la vida de Moisés.
На сегодняшний день ситуация в Африке представляет собой пеструю картину. África en la actualidad presenta un panorama mixto.
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга. La experiencia reciente de Alemania ofrece un ejemplo preocupante de ese círculo vicioso.
В конечном счете, они, возможно, не будут теми правилами, которые он представляет себе сейчас, но при этом они также не являются растраченными впустую силами. En el final podrán no ser las que él imagina hoy, pero tampoco serán las de una receta que está agotada.
ВТО также представляет выбор экономической и политической стратегии. La OMC también representa una opción de estrategia política y económica.
И он заходит в закусочную, представляет себя одной семье и говорит: Entra a la cafetería, se presenta ante una familia y dice:
Толпа представляет собой различные статистические ошибки населения мировых чувст за последнии несколько часов. Multitudes ofrece diferentes extractos estadísticos de la población de los sentimientos en el mundo en las últimas horas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!