Примеры употребления "mismos" в испанском с переводом "совершенный"

<>
Les permite reutilizar los mismos materiales en múltiples formas diferentes, y sorprendentes nuevas maneras. Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному, в удивительных комбинациях.
las opciones de cada uno de estos países refleja sus muy diferentes niveles de confianza en si mismos. выбор этих двух стран отражает их совершенно разную степень уверенности в себе.
Todo esto ocurría en los mismos momentos en que la ONU apoyaba una comisión de verdad que concluyó que la violencia ejercida bajo el gobierno de Ríos Montt constituyó genocidio contra el pueblo maya de Guatemala. Все это произошло в тот самый момент, когда поддерживаемая ООН комиссия по раскрытию правды делала заключение о том, что насилие, совершенное во время правления Риоса Монтт, являлось геноцидом населения майя в Гватемале.
Los especialistas en derechos humanos, resolución de conflictos, ayuda humanitaria y construcción de democracias tienden a considerarse a sí mismos como colaboradores afanándose por alcanzar una solución "integral", y aquellos que están necesitados consideran que requieren de todos esos elementos en su curación histórica. Большинство специалистов по правам человека, разрешению конфликтов, гуманитарной помощи и строительству демократии видят свою миссию в сотрудничестве с целью достижения единого, целостного решения и считают, что все эти элементы совершенно необходимы нуждающемуся населению бедных стран в их историческом становлении.
Significados completamente diferentes dando lugar a exactamente la misma información retinal. Смысл у них совершенно разный, но для сетчатки они доставляют в точности ту же информацию.
No obstante, ambos países comparten las mismas metas de desarrollo nacional: Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития:
En el mismo sentido, consideremos un caso totalmente diferente, el de Yemen. В том же духе давайте рассмотрим совершенно другой случай, а именно с Йеменом.
No hubo la misma fidelidad al original en el caso de la economía. Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики.
Y en realidad, Phil Kaye y yo coincidentemente también compartimos el mismo apellido. И, как ни странно, Фил Кей и я совершенно случайно оказались однофамильцами.
El mismo concepto pero mirando la dinámica comunicacional en un ámbito muy diferente. Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере.
Las sedas producidas por la misma araña pueden tener secuencias de repetición drásticamente diferentes. В шелке, производимом одним пауком, могут быть совершенно разные повторяющиеся последовательности.
No pensaríamos de la misma manera sobre la transferencia de la información o los mensajes. Наши представления о передачи информации и сообщениях были бы совершенно иными.
¿Por qué pacientes diferentes y sometidos al mismo procedimiento quirúrgico experimentan un dolor postoperatorio sensiblemente distinto? Почему разные люди, которым сделали одну и ту же хирургическую операцию, испытывают совершенно разную послеоперационную боль?
Como Copenhague es completamente plana, si se quiere tener orientación sur con vistas, lo tiene que hacer uno mismo. Местность в Копенгагене совершенно плоская, а потому, если хочешь иметь южный склон с хорошим видом, придётся сделать его своими руками.
"¿Sabías que el Premio Nobel fue instaurado en 1901, que casualmente, es el mismo año en el que nació Alberto Giacometti?" "Эй, ты знаешь, что Нобелевская премия была учреждена в 1901 году, в котором совершенно случайно родился Альберто Джакометти?"
Pero, al mismo tiempo, nuestro mayor conocimiento seguramente nos obligue reconocer que nuestro lugar en el universo no es particularmente importante. Тем временем, наши расширенные знания заставляют нас признать тот факт, что мы занимаем совершенно незначительное место во вселенной.
Sin embargo, al mismo tiempo, un desertor les estaba contando una historia totalmente distinta a los servicios de inteligencia de EU. Однако, в это же время, сбежавший из Ирака человек рассказывал спецслужбам США совершенно другую историю.
Con la misma lógica, los funcionarios de un Estado deben cargar con la responsabilidad por actos de terrorismo llevados a cabo bajo su administración. Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Encontramos una amplia gama de nuevos virus en estas personas, incluyendo virus nuevos en el mismo grupo que el VIH, así, retrovirus totalmente nuevos. Мы нашли целый ряд новых вирусов у этих людей, включая новые разновидности вирусов такой группы, как ВИЧ, то есть, совершенно новёхонькие ретровирусы.
Si yo realizo una búsqueda y ustedes realizan una búsqueda, incluso si lo hacemos al mismo tiempo, podríamos obtener resultados de búsqueda muy diferentes. Если вы и я используем поиск, чтобы найти что-то даже совершенно одновременно, мы можем получить очень разные результаты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!