Примеры употребления "Tomen" в испанском с переводом "принимать"

<>
Imaginen un problema con sólo cinco personas que tomen decisiones. Представьте ситуацию, где всего пять людей принимает решение.
Tomen una decisión de vivir una vida neutral de carbón. Примите решение вести жизнь так, чтобы минимизировать причиняемый вами ущерб.
Segundo, elimina los incentivos para que los bancos tomen malas decisiones. Во-вторых, лишает банки стимулов принимать неверные решения.
La comunidad internacional puede presionar a los palestinos para que tomen una decisión. Международное сообщество может поторопить палестинцев с принятием решения.
Lo importante para Copenhague es que se tomen decisiones ahora que darán beneficios más adelante. Также важно, чтобы в Копенгагене были приняты решения по инвестициям, которые впоследствии принесут выгоду.
No tomen decisiones demasiado anticipadas sobre todo las que ni siquiera saben que están tomando. Не принимайте решений слишком рано, особенно тех, которые вы делаете неосознанно.
Pero no siempre se puede esperar que los políticos y los directores de los bancos centrales tomen buenas decisiones: Однако от политиков и управляющих центральными банками нельзя всегда ожидать принятия правильных решений:
Eso dependerá de las decisiones que tomen políticos con bajos índices de aprobación, oposiciones vehementes y una coordinación inadecuada. Это будет зависеть от решений, принимаемых политиками с низким рейтингом популярности, шумной оппозицией и недостаточной координацией.
Cualquier decisión que tomen Estados Unidos y Europa con respecto a Irán afectará la dinámica política interna de ese país. Независимо от того, какое решение примут США и Европа по Ирану, это решение окажет влияние на внутреннюю политическую динамику этой страны.
Las implicaciones de esto son revolucionarias para las sociedades que tradicionalemente no han permitido que las mujeres tomen sus propias decisiones. Смысл этого является революционным для обществ, в которых женщинам традиционно не позволялось самим принимать решение.
Hasta que nuestros gobiernos tomen medidas, deberíamos tratar de no apoyar a los lugares donde animales salvajes cautivos hacen piruetas para entretenernos. Пока наши правительства не принимают меры, мы должны избегать того, чтобы дикие животные выступали для нашего развлечения.
Este debate que sigue en curso ha impedido que se tomen decisiones sobre el futuro de los pozos profundos en la Amazonia azul. Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии".
Los acuerdos exactos tendrán que determinarse, pero deberán permitir que las decisiones se tomen más rápidamente y con mejor información, respetando al mismo tiempo las prerrogativas fiscales nacionales. Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы.
Pero la libertad y la democracia sí limitan la arbitrariedad y el saqueo e impulsan a los políticos, independientemente de sus cualidades morales, a que tomen en cuenta el interés público. Но свобода и демократия действительно ограничивают деспотизм и воровство, и в тоже время заставляют политиков принимать во внимание общественные интересы, независимо от их моральных качеств.
es probable que las amenazas a la seguridad ya no tomen la forma de una guerra entre estados, sino que consistan en actos de terrorismo, guerras civiles y masacres de poblaciones civiles. угрозы безопасности скорее всего больше не будут принимать форму войны между государствами, но вместо этого будут состоять в актах террора, гражданских войнах и убийствах гражданского населения.
El peligro de una estrategia de esta naturaleza es que tal vez no se tomen decisiones o que se priorice la retórica por sobre la sustancia, impidiendo así la resolución de desafíos políticos fundamentales. Опасность в таком подходе состоит в том, что решения или не могут быть приняты, или же они являются риторическими, будучи, таким образом, не в состоянии решить фундаментальные политические проблемы.
Estos son sólo dos ejemplos de entre miles de casos en los que tiene lógica que los encargados del diseño de las políticas tomen en cuenta lo que las ciencias pueden predecir sobre el futuro. Это всего лишь два примера из тысячи случаев, когда политикам имеет смысл принять во внимание то, что наука может сказать нам о будущем.
La tarea estratégica más importante de mi oficina es que la gente aprenda a defender sus derechos de mejor manera, y hacer que las autoridades tomen en consideración los reclamos de los rusos comunes y corrientes. Самая важная стратегическая задача моей службы состоит в том, чтобы люди узнали как лучше защитить свои права и заставить власть принимать на рассмотрение жалобы от простого русского населения.
El éxito de Turquía en avanzar hacia una democracia moderna dependerá, por supuesto, de muchos factores, la mayoría de ellos internos y que están relacionados con el liderazgo local y las decisiones que tomen sus actores políticos. Успех Турции на пути к современной демократии зависит, безусловно, от многих факторов, по большей части внутренних и относящихся к внутригосударственному руководству и решениям, которые будут приняты политическими и экономическими деятелями в Турции.
En esas situaciones, si la meta es lo suficientemente importante, no hay una prohibición moral siempre y cuando se tomen las debidas precauciones, consistentes con el logro de esa meta, para minimizar el riesgo de daño a inocentes. В таких случаях, если цель достаточно важна, действие не является морально недозволенным при условии, что приняты должные меры для сведения к минимуму риска причинения вреда невинным людям в процессе достижения поставленной цели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!