Примеры употребления "приняты" в русском

<>
Все же, меры по защите вкладчиков могут быть приняты. Sin embargo, se pueden tomar medidas para proteger a los inversores.
В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами. En un caso, un nuevo edificio comercial y de diseño de viviendas que fueron aceptados por los clientes.
Приняты ли необходимые меры по оказанию помощи данным странам? ¿Se han adoptado las medidas idóneas de ayuda?
"К сожалению, правила, которые не были настолько совершенны, как мы все думали, были приняты на общем собрании в июне". "Lamentablemente, en la Asamblea general de junio fueron aprobados los estatutos que no fueron tan perfectos como todos pensaban."
В результате реализации программ Всемирного фонда примерно 2,5 миллиона человек были приняты на противоретровирусное лечение СПИДа. Como resultado de los programas del Fondo Global, alrededor de 2,5 millones de personas reciben terapia antirretroviral contra el SIDA.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии. Se harían grandes avances en la causa por la liberalización económica si se adoptaran estrategias similares.
Десять новых стран - из Центральной Европы и Средиземноморья - будут приняты в члены Евросоюза в 2004 году. Diez nuevos miembros, desde Europa Central al Mediterráneo, serán admitidos en el año 2004.
Хотя предпринимаются усилия по разработке законадательства, реформирующего административное право, эти разработки вряд ли будут приняты в ближайшие годы. Aunque se están haciendo muchos esfuerzos para reformar las leyes administrativas, es difícil que las iniciativas se aprueben en los próximos años.
Были приняты жесткие решения, и не в последнюю очередь относительно энергетического сектора. Hubo que tomar decisiones duras, entre ellas algunas en el sector de la energía.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. De ser aceptadas, este tipo de propuestas ayudarían a resolver la actual disputa para satisfacción de todos.
Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения. La tormenta que se acerca y las medidas que se deben adoptar para afrontarla traerán consigo un cambio enorme.
Новые законы, которые, как ожидается, вскоре будут проведены через Ассамблею Фронтьера, будут такими же как те, что были приняты правительством Афганистана, когда там правил Талибан. Se espera que pronto la Asamblea de la Frontera apruebe nuevas leyes que seguirán el camino del ex gobierno talibán de Afganistán.
Формальные же жалобы в министерство юстиции и в национальную ассоциацию адвокатов не были даже приняты, не говоря уже об ответе. Las quejas formales ante el ministerio de justicia y la asociación nacional de abogados ni siquiera fueron tramitadas, por no hablar de recibir alguna respuesta.
Действительность заключается в том, что будущее Ирака остается неопределенным, даже если будут приняты подобные меры. La realidad es que el futuro de Iraq no está garantizado, incluso si se adoptan medidas similares.
Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества. Fueron admitidos en la UE sólo quince años después de la caída del comunismo, y no todos ellos habían vivido en democracia previamente.
Это -позитивные реформы, но они не объясняют после-кризисный рост экономики, который начался до того, как данные меры были приняты. Esas son reformas positivas, pero no explican la explosión del crecimiento después de la crisis, que comenzó antes de que cualquiera de ellas se aprobara, ya no digamos se aplicara.
Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода. Las decisiones tomadas en los siguientes años serán cruciales para determinar el resultado.
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами. Y dentro de 50 años, todas mis ideas extravagantes serán aceptadas como verdaderas por la comunidad científica y por todo el mundo.
Все важные решения были приняты задолго до проведения Съезда, за закрытыми дверями, практически без участия посторонних лиц. Todas las decisiones transcendentales estaban adoptadas mucho antes del congreso, a puerta cerrada, con muy pocas aportaciones del exterior.
Были приняты меры для обеспечения того, чтобы комиссия получила показания не только жертв, но и преступников. Se adoptaron medidas para asegurar que la Comisión obtuviera el testimonio tanto de los acusados como de las víctimas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!