Примеры употребления "wrecking" в английском

<>
The wrecking of tradition and forced cultural regimentation took place everywhere in China. Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае.
Alas, instead of reforming Tibetan society and culture, the Chinese Communists ended up wrecking it. Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
Surely, a day of reckoning will come for Putin, whose aggression is slowly wrecking the Russian economy. Конечно, для агрессора настанет день расплаты: он медленно разрушает российскую экономику.
The government can guarantee less immigration only by wrecking the economy, which would then be blamed, naturally, on European viciousness. Правительство может гарантировать уменьшение числа иммигрантов только путем разрушения экономики, в чем, естественно, будут обвинены злобные происки ЕС.
Since his inauguration in January, US President Donald Trump has effectively taken a wrecking ball to America’s global role. С момента своей инаугурации в январе, Президент США Дональд Трамп фактически взялся за разрушение глобальной роли Америки.
Although not necessary for Riyadh’s defense, wrecking Iranian society would turn the Saud dynasty into the dominant Muslim power in the Persian Gulf. Разрушение иранского общества не является необходимостью для защиты Эр-Рияда, однако это превратило бы династию Саудов в доминирующую мусульманскую силу в Персидском заливе.
Artillery explosions around the government-held city of Avdiivka not only risk wrecking the nearby filtration plant and cutting off water for some 400,000 civilians. Артобстрелы в районе контролируемого правительственными силами города Авдеевка не просто угрожают разрушить водоочистительную станцию и оставить без воды примерно 400 тысяч мирных жителей.
In the Middle East today, it is reckless and radical: invading a country, wrecking its institutions, and expecting that freedom will grow in the ensuing state of anarchy. Сегодня на Ближнем Востоке такая позиция является опрометчивой и радикальной: вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода.
IS’s onslaught on Kobanê obviously serves its own jihadist ends, but by wrecking the Turkish peace process, it has given new life to other pernicious interests besides. Очевидно, что нападение Исламского государства на Кобани служит собственным интересам джихадистов, но, разрушая мирный процесс в Турции, они тем самым вдохнули новую жизнь и в другие губительные интересы.
What, like breaking up my marriage, destroying my kids' lives, wrecking my career, not being able to save my, my mother and not paying attention to my father? За то, что развалил свой брак, разрушил жизни своих детей, сломал свою карьеру, не смог спасти свою мать, не обращал внимания на своего отца?
The other is that, until and unless we control this epidemic, it will continue to expand and worsen for decades, killing unbelievably large numbers of people and wrecking entire societies. Второй факт заключается в том, что до тех пор, пока мы — и если мы — не остановим эту эпи-демию, она будет продолжать расширяться и усугубляться десятилетиями, убивая невероятно большое число людей и разрушая целые общества.
To this one could add, stop wrecking the oceans, greatly enlarge investment in agricultural research and development, and move proper nutrition for all to the very top of the global policy agenda. К этому можно добавить остановку разрушения океанов, значительное увеличение инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки и продвижение правильного питания для всех на самую вершину глобальной повестки дня в политике.
This would risk overlaps and trade-offs between the two, or a cumulative burden of compromises that might become too great for Turks to accept, potentially wrecking both negotiations at one stroke. Это создало бы риск дублирования и взаимовлияний между двумя этими процессами, или совокупной тяжести компромиссов, которые могли бы стать неприемлемыми для Турции, потенциально разрушая оба процесса переговоров одним ударом.
Now Pettis, it is true, is a little bit more bearish than some China-watchers and there are people who think that, somehow, Chinese investment can continue on its present course without wrecking the economy. Безусловно, Петтис настроен пессимистичнее многих специалистов по Китаю, и некоторые эксперты считают, что Китай может осуществлять капиталовложения прежними темпами, не разрушая собственную экономику.
Where such personally beneficial laws are concerned, Premier Berlusconi is bull-headed, almost wrecking his coalition recently when one junior minister threatened to resign after the justice ministry sought to stop all investigations into Berlusconi's affairs. Когда дело касается законов, приносящих личную пользу Берлускони, он идет напролом, рискуя, например, разрушить парламентскую коалицию, как это произошло недавно, когда один из младших министров пригрозил уйти в отставку, после того, как министерство юстиции попыталось остановить расследование по делу Берлускони.
Our “Athens Spring” was about something more profound: the right of a small European country to challenge a failed policy that was wrecking the prospects of a generation (or two), not only in Greece, but elsewhere in Europe as well. Наша “Афинская Весна” была о чем-то более глубоком: праве маленькой европейской страны, бросить вызов провалившейся политике, которая разрушила перспективы поколения (или двух), не только в Греции, но и в другой части Европы.
You wrecked her personal best! Ты разрушила ее личный рекорд!
All this would do is wreck a family. Требуемое наказание разрушило бы семью, и только.
That's what wrecked his back and adrenals. Это то, что разрушило его спину и надпочечники.
Long conflict can wreck a country, leaving behind poverty and chaos. Длитeльныe конфликты могут разрушить страну, оставив в наследие нищету и хаос.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!