Примеры употребления "work duty" в английском

<>
Complementary social services allowing to reconcile family and work duties (letter c) Дополнительные социальные услуги, позволяющие сочетать семейные и трудовые обязанности (подпункт c)
Nor did inspectors establish any violations of the prohibition against performing certain work duties during pregnancy and breast-feeding, and of the obligation for the provision of breastfeeding breaks. Не установили инспекторы также каких-либо нарушений запретов на выполнение некоторых трудовых обязанностей в период беременности и грудного вскармливания ребенка, а также обязанности предоставлять перерывы для кормления грудью.
Under article 75 of the Labour Code, rest time is time during which employees must be released from work duties and which they may use at their discretion to pursue their interests and restore their capacity to work. В соответствии со статьей 75 Трудового кодекса Республики Таджикистан временем отдыха является время, в течение которого работник должен быть освобожден от выполнения трудовых обязанностей и которое может использовать по своему усмотрению для удовлетворения своих интересов и восстановления трудоспособности.
as special work duty: employees who may be required to work on such days as part of their regular working schedule, or in cases of force majeure (when work becomes necessary due to accident, natural disaster, damage, or to eliminate immediate danger to life, health, physical integrity) (Labour Code, section 125). в качестве специального рабочего задания: работники, которым может быть необходимо работать в такие дни в рамках своего обычного рабочего графика или в форс-мажорных обстоятельствах (когда работа оказывается необходимой в связи с несчастным случаем, стихийным бедствием, ущербом или с целью ликвидации непосредственной угрозы для жизни, здоровья, физической целостности) (раздел 125 Трудового кодекса).
If the employer fails to ensure the statutory amount of daily resting time between finishing work on one day and starting it at the usual time on the next day (due to e.g. for special work duty), the employee may only be obliged to take up work at the time which allows him/her to enjoy the daily resting time to which he/she is entitled to. Если работодатель не предоставляет установленное законом время для отдыха между временем окончания работы в один день и ее началом в обычное время на следующий день (например, по причине выполнения специального рабочего задания), то работника можно обязать приступить к работе лишь тогда, когда он/она имеет возможность использовать время ежедневного отдыха, на которое он/она имеет право.
When the fire broke out the fire alarm system failed, the sprinkler system did not work, there were fewer guards on duty than required in law, and the guard closest to respond to the fire did not possess a key to open the cells of the detainees. Когда вспыхнул пожар, не сработала система пожарной сигнализации, не действовала система пожаротушения, на посту оказалось меньше охранников, чем этого требовал закон, у находящегося в непосредственной близости к огню охранника не было ключа, чтобы открыть камеры заключенных.
As ambassadors to the Conference on Disarmament- the only multilateral negotiating forum for disarmament, which therefore has the moral, legal and political responsibility to work towards disarmament, in particular nuclear disarmament- it is our duty to ensure that there will never be any more Hiroshimas, never any more Nagasakis and never any more Hibakushas. Мы, послы на Конференции по разоружению- единственном форуме для ведения многосторонних переговоров в области разоружения, который в связи с этим несет моральную, юридическую и политическую ответственность за работу в направлении разоружения, особенно ядерного,- обязаны обеспечить, чтобы больше никогда не было Хиросимы, чтобы больше никогда не было Нагасаки и чтобы больше никогда не было " хибакуши ".
The new pilot work rules, which limit the maximum time a pilot can be scheduled to be on duty to between nine and 14 hours, were adopted in late 2011. Новые правила, ограничивающие пилотскую смену 9-14 часами, были приняты в конце 2011 года.
Another speaker urged the Department of Public Information to highlight success stories and to provide accurate, impartial and timely information on the regular activities of United Nations peacekeepers, including, the speaker said, the work “they often do that goes beyond the routine keeping of the peace and the call of duty.” Другой оратор настоятельно призвал Департамент общественной информации больше рассказывать о примерах успешной деятельности и обеспечивать точную, беспристрастную и своевременную информацию о повседневной деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, включая ту деятельность, которую они зачастую осуществляют помимо своих обязанностей по поддержанию мира и своих официальных обязанностей.
Another speaker urged the Department of Public Information to highlight success stories and to provide accurate, impartial and timely information on the regular activities of United Nations peacekeepers, including, the speaker said, the work they often did that went beyond the routine keeping of the peace and the call of duty. Другой оратор настоятельно призвал Департамент общественной информации больше рассказывать о примерах успешной деятельности и обеспечивать точную, беспристрастную и своевременную информацию о повседневной деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, включая ту деятельность, которую они зачастую осуществляют помимо своих обязанностей по поддержанию мира и своих официальных обязанностей.
The Informal Consultative Process further suggested that the Assembly note the ongoing work of IMO in cooperation with other organizations following the invitation extended to it by the Assembly in resolutions 58/14 and 58/240 to study, examine and clarify the role of the “genuine link” in relation to the duty of the flag States to exercise effective control over vessels flying their flag. Неофициальный консультативный процесс предложил далее Ассамблее отметить работу, которой ИМО занимается в сотрудничестве с другими организациями в соответствии с предложением, с которым Ассамблея обратилась к ней в своих резолюциях 58/14 и 58/240: изучить, рассмотреть и уточнить роль «реальной связи» применительно к обязанности государств флага осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом.
Article 23 states that every citizen has the duty to work for the promotion of harmony and mutual tolerance among all people of the Sudan and to overcome religious, regional, linguistic and confessional differences. В статье 23 говорится, что каждый гражданин обязан предпринимать усилия, с тем чтобы содействовать установлению гармоничных отношений на основе взаимной терпимости между всеми людьми, населяющими Судан, и преодолевать религиозные, региональные, лингвистические и конфессиональные различия.
Kitchen duty and yard work for two weeks. Две недели работы на кухне и во дворе.
Sorry, duty calls, my work needs me. Извини, долг зовёт, я нужен своей работе.
Job alternation leave means an arrangement whereby an employee whose working hours are more than 75 % of the working hours of full-time workers in the sector in question, in accordance with a job alternation agreement made with the employer, is released for a fixed period from the duty to carry out work covered by the employment contract. Отпуск для смены рода занятий представляет собой меру, посредством которой работник, рабочий день которого составляет более 75 % рабочего дня работников, работающих на условиях полной занятости в соответствующем секторе, согласно договору о подмене работника, заключаемым с работодателем, освобождается на установленный срок от выполнения работы, охватываемой трудовым соглашением.
Noting the large numbers of women from developing countries and from some countries with economies in transition who continue to venture forth to more affluent countries in search of a living for themselves and their families as a consequence of, inter alia, poverty, unemployment and other socio-economic conditions, and acknowledging the duty of sending States to work for conditions that provide employment and security to their citizens, отмечая большое число женщин из развивающихся стран и из некоторых стран с переходной экономикой, которые в результате, в частности, нищеты, безработицы и других социально-экономических условий по-прежнему перебираются в более богатые страны в поисках средств к существованию для себя и своих семей, и признавая при этом, что создание условий для трудоустройства и безопасности своих граждан является долгом направляющих государств,
We are now entering a new era, and it is our duty to respect one another and to work together for the benefit of all. Мы вступаем сейчас в новую эру, и наш долг – уважать друг друга и работать сообща во имя общего блага.
Since Gossip Girl abandoned her post after Blair's accident, it's been my civic duty to step in and continue her important work. С момента когда Сплетница забросила свой пост после аварии Блэр это был мой гражданский долг вмешаться и продолжу ее важную работу.
There's no other job on earth where you got to be fit for duty 24 hours a day, whether you're working work or not. На свете нет другой такой профессии, где ты должен быть готов к работе 24 часа в сутки, независимо от того при исполнении ты или нет.
Mr. DIACONU drew attention to the important historical role of the State in providing education; even private education was still supervised by the State, and it was the duty of all schools to provide equal opportunities and equal access to work and life in society. Г-н ДИАКОНУ привлекает внимание к важной исторической роли государства в предоставлении образования; даже частные учебные заведения все еще находятся под надзором государства, и все школы обязаны обеспечивать равные возможности и равный доступ к работе и жизни в обществе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!