Примеры употребления "were exposed" в английском

<>
The soldiers were exposed to the enemy's fire. Солдаты были открыты вражескому огню.
People who were exposed to asbestos in those buildings are now coming down with the disease. Люди, которые подверглись воздействию асбеста в этих зданиях, сейчас заболевают этой болезнью.
In doing so, the students were exposed to the West’s democratic and liberal values and took these back to germinate in the Motherland. Это позволяло молодежи знакомиться с демократическими и либеральными ценностями – и переносить их на Родину.
The disparities were exposed in the IMF's last Global Financial Stability Report, published in April, which contains a striking analysis that shows the changes in tangible common equity over the last two years, and the degree to which banks are reliant on wholesale funding. Различия были обнародованы в последнем Глобальном отчете о финансовой стабильности МВФ, опубликованном в апреле, который содержит поразительный анализ, показывающий изменения в материальном собственном капитале за прошлые два года и степень, в которой банки полагаются на оптовое консолидирование долга.
Yet when thousands or hundreds of thousands of people were exposed to mortal threats that he had the authority and duty to avert, alleviate, or at least announce, he failed abjectly. Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен.
At the TRC hearings we were exposed to gruesome details about atrocities that were committed to uphold or to oppose apartheid. На слушаниях TRC мы узнали об ужасных подробностях преступлений, совершённых для сохранения системы апартеида.
If in the course of inspections Iraq were exposed as having lied and cheated this would be a confirmation of the effectiveness of the inspections, scarcely a justification for military reprisals. Если бы в ходе инспекций обнаружилось, что Ирак обманывал международную общественность, это лишь подтвердило бы эффективности инспекций, но не стало бы оправданием военных действий.
if they were exposed, emissions would double. если они обнажатся, то выбросы удвоятся.
This is because these people were exposed to low radiation doses that in most cases were comparable to natural background levels. Причина заключается в том, что эти люди подверглись воздействию очень малых доз радиации, сравнимых с естественным фоновым уровнем.
The serum that you were exposed to, it changes your body but it also warps your mind. Сыворотка, которую тебе вкололи, она меняет тело, но влияет и на разум.
It is possible if you were exposed to the nexus point in the time flow, when you were in the quantum field. Можно, если попасть в связующую точку потоков времени, находясь в квантовом поле.
It is impossible to hear about sexual or sex-crime scandals nowadays – whether that involving Dominique Strauss-Kahn or those of former New York Governor Eliot Spitzer, Italian Prime Minister Silvio Berlusconi, or the half-dozen United States congressmen whose careers have ended in the past couple of years – without considering how they were exposed. Сегодня невозможно слышать о сексуальных скандалах и скандалах по поводу преступлений на сексуальной почве (будь то связанных с Домиником Стросс-Каном, с бывшим губернатором штата Нью-Йорк Элиотом Спитцером, с итальянским премьер-министром Сильвио Берлускони или с несколькими американскими конгрессменами, чьим карьерам пришёл конец за последние пару лет) без того, чтобы не подумать о том, каким образом их разоблачили.
When Flynn’s lies were exposed, Trump’s reaction, characteristically, was to attack the leak, not the lies. Когда ложь Флинна стала явной, очень характерной была реакция Трампа – он критиковал факт утечки, но не ложь.
Today, half of Indonesia’s peatlands remain intact; if they were exposed, emissions would double. Сегодня половина индонезийских торфяников остаются нетронутыми; если они обнажатся, то выбросы удвоятся.
In 2010-2012, by contrast, systemically important European banks were exposed, raising the risk of a domino effect that threatened the entire eurozone. В отличие от сегодняшней ситуации, в кризисе 2010–2012 годов были задействованы крупные Европейские банки, и это увеличивало риск «эффекта домино», что угрожало всей системе еврозоны.
About a year after 9/11, researchers examined a group of women who were pregnant when they were exposed to the World Trade Center attack. Год спустя 11-го сентября, учёные обследовали группу женщин, которые были беременными и находились поблизости в момент атаки на Всемирный торговый центр.
Most area residents were exposed to low-level radiation comparable to or a few times higher than the annual natural background radiation levels and need not live in fear of serious health consequences. Большинство жителей зоны получили низкие дозы облучения, сопоставимые с уровнями годовой естественной фоновой радиации или превосходящие их в несколько раз, и могут не бояться серьезных последствий для здоровья.
The inhabitants were resettled downwind of the impact area, and were exposed to the effects of Agent Orange, napalm and depleted uranium munitions being tested in the vicinity. Жители были переселены в подветренную зону поражаемого района и подвергались воздействию " оранжевого вещества ", напалма и боеприпасов из обедненного урана, испытываемых поблизости.
The international staff of the Agency's headquarters in Gaza, including the Commissioner-General, had been relocated owing to the increasing risks to which they were exposed, causing serious disruption of operations. Многонациональный персонал штаб-квартиры Агентства в Газе, включая Генерального комиссара, пришлось эвакуировать из-за нарастающей опасности, которой он подвергался, что серьезно нарушило график проведения операций.
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that the risks to which United Nations and associated personnel were exposed appeared to have become greater, partly owing to the larger number of staff deployed but also owing to the atmosphere of impunity in some of the areas where they were deployed. Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что, похоже, риски, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, возросли частично в результате увеличения численности развернутого персонала, но также и вследствие атмосферы безнаказанности в некоторых из тех районов, где он развернут.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!