Примеры употребления "well-balanced complex" в английском

<>
While each city appears to be imbalanced in its economic structure, the city cluster as a whole is well balanced and highly competitive. Экономическая структура каждого города в отдельности выглядит несбалансированной, однако в целом этот городской кластер очень хорошо сбалансирован и очень конкурентоспособен.
On 25 January 2005 the Cabinet of Ministers adopted a decision on a State programme for the “Year of health”, providing for the implementation of measures to protect mothers and children, to improve the health of the mother and the child, to improve reproductive health, to promote a medical culture and a healthy lifestyle within the family, and to ensure that children are strong and well balanced from birth. 25 января 2005 года принято Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан «О государственной программе «Год здоровья», которым утверждена «Государственная программа «Год здоровья», предусматривающую реализацию мероприятий по защите материнства и детства, укреплению здоровья матери и ребенка, улучшению репродуктивного здоровья, повышению медицинской культуры и оздоровлению образа жизни в семье, обеспечению рождения и воспитания физически крепких и гармонично развитых детей.
Mr. Inacio (Mozambique) said that the draft programme of action was well balanced and he commended the proposed tentative working timetable as a way of ensuring broad participation by all delegations and considering the whole document at the current session. Г-н Инасиу (Мозамбик) говорит, что проект программы действий является сбалансированным документом, и поддерживает предлагаемое предварительное расписание работы, так как оно позволит обеспечить широкое участие всех делегаций и рассмотрение документа в целом на текущей сессии.
Bearing in mind that the sustainable elimination of illicit drug crop cultivation and illicit drug production requires an integrated approach involving alternative development and interdiction and law enforcement measures, in compliance with human rights, and that those measures must be well balanced, must be applied in the right sequence and must be well coordinated with other development measures, принимая во внимание, что для последовательной ликвидации культивирования запрещенных наркотикосодержащих растений и незаконного производства наркотиков требуется комплексный подход, включающий альтернативное развитие, а также меры по пресечению незаконной деятельности и правоохранительные меры при соблюдении прав человека и что такие меры должны быть хорошо сбалансированы, должны приниматься в определенной последовательности и должны четко координироваться с другими мерами в области развития,
Commit ourselves to promoting well balanced housing policies in cooperation with major stakeholders to achieve adequate and affordable housing for all and stress importance of well functioning housing market and the fact that, without proper public measures, housing policy goals can not be reached; принимаем на себя обязательство содействовать разработке хорошо сбалансированной жилищной политики в сотрудничестве с ключевыми партнерами в целях обеспечения адекватного и доступного по стоимости жилья для всех и подчеркиваем важность хорошо функционирующего рынка жилья и тот факт, что без надлежащих государственных мер цели жилищной политики достичь невозможно;
The goal of the accomplishment is the achievement of efficient and well balanced transport systems with a high level of quality, safety, environmental protection and energy conservation. Цель данного достижения состоит в создании эффективных и сбалансированных транспортных систем, характеризующихся высоким уровнем качества, безопасности, охраны окружающей среды и энергосбережения.
Turning to the topic of shared natural resources, he said that the draft articles on the law of transboundary aquifers were well balanced and in line with contemporary international law. Касаясь темы общих природных ресурсов, он говорит, что проекты статей по праву трансграничных водоносных горизонтов хорошо сбалансированы и соответствуют требованиям современного международного права.
With regard to education, Japan emphasizes the importance of improving both the quality and quantity of basic education as well as of developing a well balanced and holistic education system, including secondary, higher and technical and vocational education and training. Что касается образования, то Япония считает необходимым улучшить качество базового образования и расширить его охват, а также создать хорошо сбалансированную и целостную систему образования, в том числе среднего, высшего, технического и профессионального образования и подготовки.
In the view of his delegation, the draft articles adopted on second reading were well balanced and took full account of State practice, case law and legal doctrine in the field. С точки зрения его делегации, одобренный Комиссией во втором чтении проект статей носит сбалансированный характер и наиболее полно учитывает практику государств, судебные решения и правовую доктрину в данной области.
The Committee noted with interest the adoption at its first reading by the National Assembly on 7 March 2000 of the Bill respecting occupational equality between men and women, which establishes the specific obligation to negotiate at the enterprise level on issues of equality between men and women, subject to penal sanctions, as well as the “balanced representation” of men and women in selection bodies in the public service. Комитет с интересом отметил принятие в первом чтении Национальным собранием 7 марта 2000 года законопроекта о равных возможностях мужчин и женщин в области занятости, в котором конкретно предусмотрены обязанность проводить на уровне предприятия переговоры по вопросам равенства мужчин и женщин, под страхом уголовной ответственности, и " сбалансированное представительство " мужчин и женщин в выборных органах государственного аппарата.
The solution of high-priority environmental problems, including management of water resources and solid waste and sustainable land use and urban management, demands the decentralization of environmental policies and instruments as well as a more balanced distribution both of the public and private expenses at the national and local levels. Решение особо приоритетных экологических проблем, включая рациональное использование водных ресурсов и управление ликвидацией твердых отходов, устойчивое землепользование и управление городским хозяйством, требует децентрализации природоохранной политики и механизмов и более сбалансированного распределения расходов между государственным и частным секторами на национальном и местном уровнях.
Russia brings other advantages to this crisis as well, including a balanced budget and a steady stream of hard-currency earnings that are not tied to value of the ruble, thereby allowing the state to replenish its coffers at a consistent rate. Россия может извлечь из сложившейся ситуации и другие выгоды. В частности, не стоит забывать, что у нее сбалансированный бюджет и устойчивые доходы в твердой валюте, не привязанные к курсу рубля, что должно помочь государству быстро пополнить казну.
"It's a well thought-out and balanced document," good for both countries' security, Ivanov said Thursday. «Это хорошо продуманный и сбалансированный документ», и он полезен для безопасности обеих стран, подчеркнул Иванов в четверг.
These experiences have led to a growing consensus about the need to give all the different development indicators — social, as well as economic — more balanced and appropriate weights in the formulation of goals for macroeconomic policies. Благодаря опыту осуществления этих программ в настоящее время складывается все более широкий консенсус относительно необходимости более сбалансированного и обоснованного подхода к определению значимости всех различных показателей развития — как социальных, так и экономических — при формулировании целей макроэкономической политики.
Taking into consideration the principles of balanced geographical distribution and representation of all major schools of thought on two complex disarmament issues, as well as financial and organizational aspects, we came to the conclusion that it was necessary to consult further with the Commission on specific organizational and substantive aspects. С учетом принципов сбалансированного географического распределения и представительства всех основных концептуальных направлений по двум комплексным вопросам разоружения, а также финансовым и организационным аспектам, мы пришли к выводу о том, что необходимо и впредь консультироваться с Комиссией по конкретным организационным и субстантивным аспектам.
But, paradoxical as it might seem, the Asia/Pacific region’s stability could well be put more at risk by America’s continuing assertion of absolute primacy or dominance than by a more balanced distribution of conventional military power. Но как бы парадоксально это ни звучало, стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет подвергаться большему риску из-за продолжающихся заявлений Америки в отношении ее абсолютного военного превосходства и доминирования, а не из-за более сбалансированного распределения обычных вооружений.
Some countries, notably the Nordic nations, have always scored well on the forum index because they have clean energy systems that are dominated by hydroelectricity and their economies are balanced. Некоторые страны — особенно страны Северной Европы — всегда по оценкам форума имели высокие рейтинги, поскольку у каждой из них развита экологически чистая энергосистема, в которой преобладает гидроэнергетика, и их экономика сбалансирована.
Well, I think he has tried to put the U.S.-Chinese relationship on a stable basis in which the necessity of partnership is tempered by the need to be vigilant but balanced, and that’s okay. - Ну, я думаю, что он попытался поставить американо-китайские отношения на стабильную основу, в которой необходимость партнерства сдерживается необходимостью вести себя бдительно и сбалансированно.
Living well is based on the life of our peoples, the riches of our communities: fertile land, clean air and water and a simple life, which can reduce our addiction to consumption and ensure balanced production. Достойная жизнь опирается на жизненный уклад наших народов и на богатство наших общин: плодородную землю, чистый воздух, воду и простую жизнь, которая поможет нам избавиться от чрезмерного потребления и добиться сбалансированного производства.
In boards of independent institutions, partnerships, private limited companies as well as limited companies that are not an element of public administration, but where government funds the majority of the firm's activities or where the state owns the majority, and where a balanced composition of women and men must be achieved (cf. section 11 (2) of the Act on Gender Equality) the proportion of women lies at 35 % (November 2003). В органах независимых учреждений, партнерств, частных компаний с ограниченной ответственностью и прочих компаний с ограниченной ответственностью, не являющихся частью механизма государственного управления, однако большинство направлений деятельности которых финансирует правительство или в которых государству принадлежит контрольный пакет акций и в которых должна обеспечиваться равная представленность женщин и мужчин, доля женщин составляет около 35 процентов (ноябрь 2003 года).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!