Примеры употребления "weigh in the balance" в английском

<>
It is found at the end of a downtrend and it is a clear indication of a shift in the balance from the sellers to the buyers. Обычно её можно наблюдать в конце нисходящего тренда, и он свидетельствует о балансовом сдвиге от продавцов к покупателям.
It’s clear that the negotiations will be tough and there will be many tense moments when the fate of the Eurozone seems to hang in the balance. Очевидно, что переговоры будут жесткими, так как судьба Еврозоны висит на волоске и при этом имеется много спорных моментов.
Observing this kind of shift in the balance between the buyers and sellers helps to determine whether the market sentiment is likely to be bullish or bearish. Анализ подобного смещения сил между покупателями и продавцами помогает определить настроение рынка.
I do not spend hours and hours going over old annual reports and making minute studies of minor year-by-year changes in the balance sheet. Я не просиживаю часами над годовыми отчетами прошлых лет и не выполняю подробнейших исследований малейших изменений, сравнивая балансы компании за многие годы.
They may range from financing ‘friends of Russia’ abroad, to closing gaps in the balance of state-controlled companies and allowing top officials to make personal purchases.” Эти цели могут варьироваться — от спонсирования „друзей России" за границей и устранения брешей в балансах государственных компаний до финансирования личных покупок чиновников высшего звена», — пишет он.
Pakistan doesn't change much in the balance at the SCO, which already has four other Muslim-majority police states as members. Пакистан не способен существенно изменить баланс сил внутри ШОС, в которой уже были четыре преимущественно мусульманских полицейских государства.
But in neighboring Ukraine, where the state’s very existence hangs in the balance, the battle for democracy must be waged with bullets. Однако в соседней Украине, где на карту поставлено само существование государства, сражение за демократию должно вестись с помощью пуль.
It’s certainly one of the things driving them to consider what’s in the balance here. Конечно, это один из моментов, который они учитывают при рассмотрении баланса.
If any such recording did exist, it would make more sense to use it as a bargaining chip behind the scenes than simply go public with it, at a time when his fate still hangs in the balance. Если такая запись существует, есть смысл использовать ее для закулисного торга вместо того, чтобы просто ее обнародовать – особенно сейчас, когда судьба его висит на волоске.
The future course of this country of forty-five million people hangs in the balance. Будущий курс страны с 45-миллионным населением по-прежнему остается неопределенным.
The 2010 Military Doctrine modifies earlier versions by limiting the possible use of tactical nuclear weapons in conventional conflicts to situations where Russia has been directly acted on and its survival as a state is in the balance — as a means to offset superior conventional capabilities of a potential foe. В военной доктрине от 2010 вводятся некоторые изменения и ограничивается применение оперативно-тактического ядерного оружия в обычных конфликтах только теми ситуациями, когда на Россию совершено прямое нападение, и возникает угроза ее существованию как государства. В этом случае такое оружие должно будет нейтрализовать превосходство противника в неядерных силах.
Raymond Greene, America’s consul general in Okinawa, says: “Asia is going though a period of historic strategic change in the balance of power.” Генеральный консул США на Окинаве Реймонд Грин (Raymond Greene) говорит: "Азия переживает период исторических стратегических изменений в соотношении сил".
But Senegal's democracy hangs in the balance. Но демократия Сенегала висит на волоске.
In the first two, the US reassures each of these region's countries that there will be no sudden change in the balance of power that will threaten them. В первых двух США убеждает каждую страну этих регионов, что не будет резких изменений в балансе сил, которые могут им угрожать.
Sanctions, while useful, work only in the very long term, and a change in the balance of power within the country is not foreseeable in the short term. Санкции, хотя и полезные, работают только в очень долгосрочной перспективе, а изменение в балансе сил в стране в краткосрочной перспективе не предвидится.
What are the limits of land ownership when nature's legacy is in the balance? Что такое границы владения земельными ресурсами, когда на волоске висит наследие природы?
the stability of Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq, Gaza, the West Bank, Israel, Iran, and Saudi Arabia hangs in the balance. стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске.
Afghanistan's future hangs in the balance as its weak national government struggles to maintain support and legitimacy in the face of a widening insurgency, warlords, the heroin trade, and a disappointed populace. Будущее Афганистана остается неопределенным, пока его слабое национальное правительство пытается сохранить за собой поддержку и легитимность, невзирая на ширящееся повстанческое движение, полевых командиров, торговлю героином и недовольство населения.
The future of peace and stability in Northeast Asia hangs in the balance. На чаше весов лежит будущее мира и стабильности в Северо-восточной Азии.
A third factor that weighs in the balance in analyzing what sort of government the FMLN may deliver is the economic crisis that is battering Latin America. Третьим фактором, который необходимо учитывать при анализе правительства, которое может создать ФНОФМ, является экономический кризис, от которого страдает Латинская Америка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!