Примеры употребления "weapons-of-mass-destruction" в английском

<>
In 2003, when a number of former intelligence professionals formed a group to protest the way intelligence was bent to accuse Iraq of producing weapons of mass destruction, New York Times columnist Nicholas Kristof wrote a sympathetic column quoting the group's members. В 2003 году, когда несколько бывших разведчиков-профессионалов создали организацию в знак протеста против того, как разведслужбы заставили обвинить Ирак в производстве оружия массового уничтожения, колумнист газеты The New York Times Николас Кристоф (Nicholas Kristof) написал о них благожелательную статью, в которой привел высказывания членов организации.
"The Iraq war, the information they gave the president seems to be politicised intelligence in order to justify weapons of mass destruction. «Помните иракскую войну? Тогда они, судя по всему, предоставили президенту политически окрашенные данные, доказывающие наличие в этой стране оружия массового поражения.
“The EU and U.S. are sitting on weapons of mass destruction when it comes to Russia’s economy. – ЕС и США обладают настоящим "арсеналом оружия массового уничтожения", что касается российской экономики.
And then, of course, there was the overreach in Iraq in 2003, a direct result of fear of unsubstantiated intelligence that Saddam had weapons of mass destruction and was colluding with al Qaeda. Потом, разумеется, была иракская миссия 2003 года, ставшая прямым следствием страха перед Саддамом Хусейном, который, согласно ничем необоснованным сообщениям разведки, имел оружие массового уничтожения и сотрудничал с «Аль-Каидой».
The Defense Department is concerned by the threat posed by weapons of mass destruction and trafficking of radiological material, “particularly as we are no longer able to ensure that nuclear material is being controlled at the source in Russia,” Pentagon spokeswoman Lt. Col. Michelle Baldanza said in an email. Министерство обороны обеспокоено угрозой, которую представляет оружие массового поражения и незаконный провоз радиоактивного материала, «в частности потому, что мы больше не можем убедиться в том, что ядерный материал в России находится под контролем», сообщила в письме официальный представитель американского военного ведомства подполковник Мишель Балданса (Michelle Baldanza).
The Outer Space Treaty prohibits placing "any objects carrying nuclear weapons or any other kinds of weapons of mass destruction" in orbit, on celestial bodies, or "in outer space in any other manner" — to say nothing of blowing them up. Договор о космосе запрещает даже просто «выводить на орбиту вокруг Земли любые объекты с ядерным оружием или любыми другими видами оружия массового уничтожения», «устанавливать такое оружие на небесных телах» и «размещать... в космическом пространстве каким-либо иным образом» - и уж тем более взрывать небесные тела.
The next president will have to persuade Moscow to cooperate where cooperation is needed on things like preventing the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) while limiting room for Russia to maneuver where its interests largely oppose American ones, such as in Syria. Следующему президенту придется убеждать Москву сотрудничать там, где это необходимо, например, в вопросе нераспространения оружия массового уничтожения. Одновременно он должен будет ограничивать российское пространство для маневра там, где ее интересы не совпадают с американскими, например в Сирии.
While it is a concept that proved poorly suited to strategies for the use of weapons of mass destruction, an era of "mass disruption" caused by small terrorist cells and hacker networks cries out for preemption. Данная концепция плохо подходит для стратегии с применением оружия массового уничтожения, но в эпоху «массовой дезорганизации», порождаемой небольшими террористическими ячейками и хакерскими сетями, мир просто умоляет об упреждении.
Now that cooperation has been abandoned, even as the threat of terrorists getting their hands on weapons of mass destruction has grown. Теперь это сотрудничество прекращено, хотя угроза террористов, которые могут взять ядерное оружие под свой контроль, увеличилась.
Whatever the Iraq War was supposed to be in the world of counterfactuals — if the weapons of mass destruction had been there, if the Iraqi Army had not been disbanded, if Bush had extended the status of forces agreement to keep troops in Iraq beyond 2011, if Obama had not withdrawn troops in 2011, and so on — the war that actually took place was, without a shadow of a doubt, the biggest U.S. strategic disaster since Vietnam. И что бы ни думали об этой иракской войне приверженцы контрфактуального мышления — если бы там применили оружие массового уничтожения, если бы армию Ирака не распустили, если бы Буш расширил соглашение о статусе вооруженных сил, чтобы оставить войска в Ираке и после 2011 года, если бы Обама не вывел войска в 2011 году и так далее — война, которая там бы произошла в этом случае, стала бы для США, вне всякого сомнения, крупнейшей стратегической катастрофой после Вьетнама.
“The countries that insist on retaining that option of enriching their own uranium, those are the countries we would be most concerned about from a proliferation standpoint,” said Paul Bernstein of the National Defense University’s Center for the Study of Weapons of Mass Destruction. «Те страны, которые настаивают на обогащении собственного урана, больше всего обеспокоены угрозой распространения», — сказал Пол Бернстайн (Paul Bernstein), работающий в Центре исследований оружия массового уничтожения (Center for the Study of Weapons of Mass Destruction) Национального университета обороны.
Each test would have been an excellent occasion for the United States to finally decide to do to North Korea what Israel did to Iraq in 1981, and to Syria in 2007 — namely, use well-aimed conventional weapons to deny nuclear weapons to regimes that shouldn’t have firearms, let alone weapons of mass destruction. Любое из этих испытаний могло послужить США отличным поводом, чтобы сделать с Северной Кореей то же самое, что Израиль сделал с Ираком в 1981 году и с Сирией в 2007 году. Они должны были послужить поводом для применения современного неядерного оружия, чтобы помешать обзавестись ядерным оружием тому режиму, которому не стоит владеть даже обычными вооружениями, не говоря уже об оружии массового уничтожения.
This month, the Treasury Department slapped sanctions on Ardis-Bearings LLC and its director, Igor Aleksandrovich Michurin, for its commercial dealings with a North Korean trading company alleged to be involved in Pyongyang’s missile programs and the development of weapons of mass destruction. В этом месяце Министерство финансов ввело санкции против компании Ardis-Bearings и ее директора Игоря Александровича Мичурина за коммерческие связи с северокорейской торговой компанией, якобы участвующей в ракетно-ядерных программах и в разработке оружия массового уничтожения.
While the lame duck U.S. Senate was dithering and dissembling last week over ratifying a new nuclear arms control treaty with Russia, the former Soviet satellite that has witnessed the unearthly power of nuclear explosions more than any other place on earth took a giant step towards preventing nuclear terrorism, and even possibly putting the world on a path to eliminating the ultimate weapons of mass destruction. Пока на прошлой неделе собравшийся на последнюю сессию в текущем составе американский Сенат колебался и юлил, не решаясь ратифицировать новый договор с Россией о контроле над ядерными вооружениями, бывший советский сателлит, лучше кого бы то ни было на земном шаре представляющий себе невероятную мощь ядерных взрывов, сделал гигантский шаг в сторону предотвращения угрозы ядерного терроризма, - а возможно, и в сторону полного уничтожения ядерного оружия во всем мире.
It was predicted that U.S. troops would be greeted as liberators, weapons of mass destruction would be found, and democracy would flourish across the Mideast. Существовало мнение, что войска США будут встречены как освободители, оружие массового уничтожения будет обнаружено, и на Ближнем Востоке наступит торжество демократии.
Innovations in technology make weapons of mass destruction, whether they are bio-weapons or cyber-weapons, more menacing and more accessible to even the smallest terrorist cell. Инновационные технологии делают оружие массового уничтожения, будь то биологические или кибернетические системы, более грозным и более доступным даже для самых маленьких террористических ячеек.
The Trump transition team responded with a snarky statement, “These are the same people that said Saddam Hussein had weapons of mass destruction.” Переходная команда Трампа ответила на это язвительным замечанием: «Это говорят те же самые люди, которые утверждали, что у Саддама Хусейна есть оружие массового уничтожения».
Coming after the Tsarnaev brothers set off bombs at the Boston Marathon, the arrest in May of Fazliddin Kurbanov, the Uzbek truck driver living in Idaho accused of training Islamic militants on how to build weapons of mass destruction, seems like part of a bewildering new terrorism chapter — refugees unleashing death and destruction in the United States to somehow avenge grievances in Russia’s part of the world. После того как братья Царнаевы взорвали свои бомбы на Бостонском марафоне, полиция арестовала живущего в Айдахо водителя грузовика, узбека по национальности, которого обвиняют в обучении исламских боевиков изготовлению оружия массового уничтожения. Это похоже на новую ошеломляющую главу о терроризме – как беженцы сеют смерть и разрушения в США, чтобы как-то отомстить за свои беды и недовольства в той части мира, где находится Россия.
Unlike the sales campaign's companion issue of weapons of mass destruction, there was no logical or historical basis for believing that such an alliance existed. В отличие от распространения идеи о присутствии в Ираке оружия массового уничтожения, не было никаких логических и исторических оснований верить в существование такого альянса.
By continuing to insist on diplomatic action - and by endorsing the thesis that U.S. unilateralism is a key motivator for states to seek weapons of mass destruction (for defensive rather than offensive purposes), Putin prevents the solidification of a solid Euro-Atlantic position on Iran. Продолжая настаивать на дипломатическом решении проблемы - и поддерживая тезис о том, что унилатерализм США является одной из главных причин, побуждающих другие государства к попыткам овладеть оружием массового поражения (в оборонительных, а не агрессивных целях) - Путин препятствует выработке единой евроатлантической позиции по Ирану.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!