Примеры употребления "water alone" в английском

<>
Millions of our fellow human beings have no access to clean drinking water, let alone more sophisticated comforts. Миллионы наших собратьев не имеют доступа к чистой питьевой воде, не говоря уже о более современных удобствах.
But we can't live on water alone. Но, мы не можем кормиться одной лишь водой.
But we can't Iive on water alone. Но, мы не можем кормиться одной лишь водой.
And water alone. И только воду.
Meeting the hunger target, for example, will require a doubling of the current demand for water from crops alone. Так, для достижения цели ликвидации голода потребуется вдвое увеличить количество воды, которое требуется для одних только зерновых культур, по сравнению с нынешним уровнем.
Among other things, the session will address the work of national audit offices in auditing environmental and sustainable development issues (over 350 environmental audits on the topic of water management alone). Помимо прочего, в ходе курса будет рассмотрена работа национальных ревизионных управлений по проведению ревизий в области окружающей среды и устойчивого развития (более 350 экологических ревизий только по вопросу рационального использования водных ресурсов).
Poverty is better measured in terms of achievements in education, health care, nutrition, employment opportunity and access to sanitation and safe water than by income alone, and the United Nations Millennium Declaration had stressed these aspects of social development. Более полное представление о масштабах нищеты можно составить на основании показателей в области образования, здравоохранения, питания, возможностей для занятости и доступа к средствам санитарии и чистой воде, нежели на основании только уровня доходов, при этом в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций были выделены именно эти аспекты социального развития.
I just can't water all the flowers alone! Не могу же я полить все цветы!
To raise awareness that agricultural development and water resources management alone will not be sufficient to reduce rural poverty, and that interventions in the non-farm sector will be equally important. повысить понимание того, что одного развития сельского хозяйства и рационального управления водными ресурсами недостаточно, чтобы сократить масштабы нищеты в сельских районах, и что не менее важное значение имеет проведение мероприятий в несельскохозяйственном секторе.
I didn't even know that water polo was a sport, let alone that it was my favorite sport. Я не подозревал, что водное поло - вид спорта, а тем более - что это мой любимый вид.
Even if astronomers eventually detect a moon, determining whether it’s habitable (with an atmosphere, water, and organic compounds) — let alone actually inhabited — would be extremely difficult. Даже если астрономы, в конце концов, и обнаружат экзоспутник, все равно понять, обитаема она или нет (имеется ли на ней атмосфера, вода и органические элементы) будет чрезвычайно трудно.
Ministers noted that, while Governments had the primary responsibility for providing access to affordable and sustainable water, sanitation and housing, they could not act alone and a mix of interventions was required at various levels. Министры отметили, что, хотя главная ответственность за обеспечение водоснабжения, санитарии и жилья на доступной и устойчивой основе лежит на правительствах, они не могут действовать в одиночку, и для этого необходимо сочетание мероприятий на различных уровнях.
Many participants stressed that while it was the responsibility of Governments to ensure universal access to water, owing to the magnitude of demand, Governments alone could not carry the burden. Многие участники подчеркивали, что, хотя ответственность за обеспечение всеобщего доступа к водным ресурсам лежит на правительствах, ввиду масштабов спроса правительства в одиночку не могут нести это бремя.
An elderly man's body has been found floating in the water near Owhiro Bay quarry car park, by a man walking alone. Случайный прохожий обнаружил тело пожилого человека, плавающее в воде недалеко от автостоянки карьера близ Бухты Оухиро(Owhiro Bay).
The number of people with access to safe drinking water is rising by more than 10 million annually in Africa alone. Число людей, имеющих доступ к безопасной питьевой воде, в одной лишь Африке увеличивается более чем на 10 миллионов ежегодно.
Water expanding as it gets warmer caused, in the 20th century alone, a rise of 20 centimeters. Из-за потепления вода наступает, только в 20 веке это привело к подъёму уровня на 20 сантиметров.
It is evident and well understood that the enormous challenges of food security, safe and clean water, health and education cannot be met by internal African sources alone and that the success of NEPAD must rely heavily on foreign assistance. Очевидно и понятно, что такие огромные задачи, как обеспечение продовольственной безопасности, безопасной питьевой воды, здравоохранение и образование, нельзя решить за счет внутренних африканских источников, и что успех НЕПАД в значительной степени зависит от иностранной помощи.
Climate change would also lead to increased water stress, which by 2020 could affect 75-250 million people in Africa alone. Изменение климата также привело бы к обострению проблемы нехватки воды, которая к 2020 году может затронуть 75-250 миллионов человек в одной только Африке.
Network industries like telecoms, gas, electricity, and water tend to become monopolistic or oligopolistic if left to market forces alone. Сетевые отрасли, как телекоммуникации, газ, электричество и снабжение воды, как правило, становятся монополистическими или олигополистическими, если их оставить под влиянием рыночных сил.
UNRWA was helping to maintain essential local services such as water, fuel and sanitation, but it could not and should not be expected to carry the burden alone. БАПОР участвует в обеспечении основных услуг на местах, таких как водоснабжение и канализация и обеспечение топливом, но оно не может, да и не должно нести это бремя в одиночку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!