Примеры употребления "violation of the law" в английском

<>
Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license. Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию.
In the document, helpfully translated into broken English because the company behind Telegram is registered in the U.K., the intelligence service tells the messenger that it is obliged under a Russian law passed last year to hand over keys allowing the government to decrypt any communications transmitted over it – and is already in violation of the law for not having done so. В документе, для удобства переведенном на ломаный английский язык (поскольку компания, стоящая за сервисом Telegram, зарегистрирована в Великобритании), представители спецслужбы сообщает адресату, что в соответствии с законом, принятом в прошлом году, он обязан передать ключи, позволяющие госорганам расшифровывать любые передаваемые через мессенджер сообщения. В письме также говорится о том, что Дуров уже нарушил закон, не сделав этого раньше.
By any sensible measure, Corzine's violation of the law was more serious than that of Tobias. По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса.
Yushchenko's actions were necessary because the Yanukovich government, in clear violation of the law, was preparing to mount a constitutional coup that would have stripped the president of his remaining supervisory powers over the army and police. действия Ющенко были необходимы, потому что правительство Януковича, с явным нарушением закона, готовилось к удачному конституционному ходу, который лишил бы президента его последних контролирующих полномочий в вопросах армии и полиции.
That's a violation of the law of Lorentz's invariants, baby. Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка.
They are wrong: Yushchenko’s actions were necessary because the Yanukovych government, in clear violation of the law, was preparing to mount a constitutional coup that would have stripped the president of his remaining supervisory powers over the army and police. Они неправы: действия Ющенко были необходимы, потому что правительство Януковича, с явным нарушением закона, готовилось к удачному конституционному ходу, который лишил бы президента его последних контролирующих полномочий в вопросах армии и полиции.
The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of “gross violation of the law” more strictly. Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона».
The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в его Уголовно-процессуальный кодекс и запретить использование показаний, полученных с нарушением закона, в том числе под принуждением.
Additionally the Constitution grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law. Кроме того, Конституция предоставляет любому человеку, лишенному свободы в нарушение закона, право на компенсацию.
In remarks to the special meeting of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council with international, regional, and subregional organizations, on 6 March 2003, the Secretary-General stated that as terrorism involves the calculated use of violence in violation of the law, the response to terrorism should aim to ensure the rule of law. В своем выступлении на специальном совещании Контртеррористического комитета Совета Безопасности с международными, региональными и субрегиональными организациями, которое было проведено 6 марта 2003 года, Генеральный секретарь заявил, что, поскольку терроризм предполагает преднамеренное использование насилия вопреки законам, меры по реагированию на террористическую угрозу должны быть нацелены на обеспечение верховенства права.
This chapter provides for compensation to the victim, including her successors, and makes the State responsible for any act or omission of public officials in violation of the law. В законе предусматриваются возмещение нанесенного жертве ущерба и право на получение такого возмещения наследниками жертвы, а также ответственность государства за действия или бездействие государственных чиновников, совершенные или допущенные ими вследствие неисполнения данного закона.
In a landmark decision of 1919 (Ruling in Cohen v. Lindebaum) the Dutch Supreme Court- who's decisions automatically became part of the Suriname legal system until Suriname obtained independence in 1975- ruled that the legal basis for liability of civilians can be violation of the law, infringement of a subjective right or violation of any unwritten standard of due care. В своем историческом решении от 1919 года (постановление по делу Кохен против Линдебаума) голландский Верховный суд, чьи решения автоматически становились частью правовой системы Суринама до обретения Суринамом независимости в 1975 году, постановил, что правовой основой для ответственности граждан может быть нарушение закона, ущемление субъективного права или нарушение любой неписаной нормы о надлежащей заботе.
[…] The restriction imposed by such rules not only is unreasonable but also constitutes a clear violation of the law of the Constitution, since such rules only take into consideration the criterion of nationality in preventing foreigners from embarking on a teaching career, without there being any objective basis, special circumstance or any other argument justifying that restriction. Ограничения, установленные такими нормами, не только необоснованны, но и представляют собой прямое нарушение конституционного права, поскольку означенные нормы вводят критерий гражданства с единственной целью воспрепятствования зачислению иностранцев на должность преподавателей, при том что не имеется никакой объективной причины, особого условия или какого-либо иного аргумента, обосновывающее подобное ограничение.
Only a court may terminate or suspend the activities of, or fine, an organization or union for a violation of the law. Только суд вправе прекратить или приостановить деятельность организации или союза за нарушение закона, а также наложить на них штраф.
It shall also monitor, review and classify children's television programs and advertisement aired during child-viewing hours ad shall act on complaints committed in violation of the law. Совет также осуществляет мониторинг, обзор и классификацию детских телевизионных программ и рекламы, выходящих в эфир в установленные для просмотра детских передач часы, и принимает меры в случае поступления жалоб на нарушения закона.
As discussed in the Initial Report, the Alien Tort Statute (ATS), which was enacted in 1789 and is currently codified at 28 U.S.C. § 1350, provides that “[the] district courts shall have original jurisdiction in any civil action by an alien for a tort only, committed in violation of the law of nations or a treaty of the United States.” Как указывалось в первоначальном докладе, Закон о возбуждении деликтных исков иностранцами (ЗВДИИ), который вступил в силу в 1789 году и в настоящее время кодифицирован в рамках нормы 28 Кодекса США § 1350, предусматривает, что " окружные суды компетентны рассматривать по первой инстанции любые гражданские иски, возбужденные иностранцами, если только речь идет о деликтах, совершенных в нарушение норм международного права или заключенных Соединенными Штатами договоров ".
The country has started a broad campaign against corruption and violation of the law. Страна начала широкомасштабную кампанию против коррупции и нарушений закона.
The heavy-handed tactics unwisely employed by Spanish Prime Minister Mariano Rajoy came in response to a reckless and irresponsible drive by Catalan nationalists to create an independent republic in violation of the law and, most likely, the wishes of the majority of the region’s residents. Жесткая тактика, неразумно взятая на вооружение испанским премьер-министром Мариано Рахойем, стала ответом на безрассудные и безответственные действия каталонских националистов, направленные на создание независимой республики в нарушение международного права и, вероятнее всего, вопреки желанию большинства жителей этого региона.
“The arrests were a violation of the law.” – Задержания были проведены незаконно».
We are equal in the eyes of the law. По закону мы равны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!