Примеры употребления "understandably" в английском

<>
Understandably, they’re pretty angry. Понятно, что они очень недовольны таким положением дел.
“People very understandably associate religious institutions with very real harm and danger,” Stedman says. «Люди по вполне понятным причинам ассоциируют религиозные организации с вполне реальным вредом и опасностью, — говорит Стедман.
NATO allies, particularly West Germany, were understandably apprehensive about the idea of U.S. forces lighting off scores of small nuclear weapons on their territory. Союзники по НАТО, особенно в Западной Германии, по вполне понятной причине очень настороженно относились к планам подрыва множества ядерных боеприпасов малой мощности на своей территории.
This makes the public understandably more cautious. Понятно, что это делает публику более осторожной.
The continuing eurozone turmoil was, understandably, enough to put off millions of UK voters. По вполне понятным причинам, продолжающейся в еврозоне суматохи, было достаточно, чтобы потерять интерес миллионов Британских избирателей.
Both provisions were removed by the Troika from the revised package within days, but Russian authorities and investors understandably experienced a severe loss of confidence both in the Cypriot government and in the probity of European institutions. Спустя несколько дней «тройка» пересмотрела пакет и убрала из него оба этих условия. Однако российские власти и инвесторы по вполне понятной причине в значительной степени утратили доверие как к правительству Кипра, так и к честности европейских институтов.
Understandably, Chinese officials worry about bubble trouble. Понятно, почему, китайские чиновники обеспокоены возможным "эффектом мыльного пузыря".
In the alliance’s early years the European members understandably concentrated on economic reconstruction. В первые годы существования альянса его европейские члены по вполне понятным причинам сосредоточились на восстановлении экономики.
The public was understandably frightened ... and outraged. Вполне понятно, что общественность была напугана... и возмущена.
India is understandably nervous about encirclement, and looking for all the powerful friends it can get. По вполне понятным причинам Индия испытывает серьезное беспокойство в связи с тем, что ее окружают враждебно настроенные страны, поэтому она охотно сближается со всеми влиятельными державами, которые на это соглашаются.
Here in Tbilisi, tension is understandably high. Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение.
While the adoration hasn’t been unanimous, most people have, understandably, been awed by her performances. Единодушного преклонения перед ней нет, но большинство людей по вполне понятным причинам пришли в восхищение от ее выступления.
Each side felt deeply threatened, and understandably so. Каждая из сторон ощутила серьезнейшую опасность, что было вполне понятно.
Understandably, then, the it’s-just-a-beautiful-story approach to Christian beliefs greatly annoys some Christians. По вполне понятным причинам, отношение к библейским текстам как к просто красивым историям очень раздражает некоторых христиан.
That has hardly been the outcome, understandably so. Понятно, что результат был совершенно другим.
Development experts and policymakers understandably focus on migration to urban areas and the need for sustainable urbanization. Эксперты по вопросам развития и органы власти по вполне понятным причинам обращают основное внимание на проблемы миграции в городских зонах и потребности устойчивой урбанизации.
Crimea’s loss is understandably hard for Ukrainians to accept. Вполне понятно, что украинцам трудно примириться с потерей Крыма.
When his Western allies understandably chose not to intervene to help him fight, Saakashvili complained of betrayal. Когда его западные союзники по вполне понятным причинам предпочли не вмешиваться и не помогать ему в этой войне, Саакашвили начал жаловаться на предательство.
Understandably, they may want PGD to prevent similar defects in their future children. Понятно, что они могут захотеть воспользоваться методом ПГД, для того чтобы предотвратить похожие дефекты у своих будущих детей.
Discussion of extra-European campaigns had always been controversial within the alliance; Europe, understandably, wanted a continental focus. Обсуждение кампаний альянса за пределами Европы всегда проходило на грани скандала. Европа по вполне понятным причинам хотела, чтобы НАТО занималась делами на континенте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!