Примеры употребления "По вполне понятным причинам" в русском

<>
В первые годы существования альянса его европейские члены по вполне понятным причинам сосредоточились на восстановлении экономики. In the alliance’s early years the European members understandably concentrated on economic reconstruction.
«Люди по вполне понятным причинам ассоциируют религиозные организации с вполне реальным вредом и опасностью, — говорит Стедман. “People very understandably associate religious institutions with very real harm and danger,” Stedman says.
По вполне понятным причинам, продолжающейся в еврозоне суматохи, было достаточно, чтобы потерять интерес миллионов Британских избирателей. The continuing eurozone turmoil was, understandably, enough to put off millions of UK voters.
По вполне понятным причинам, отношение к библейским текстам как к просто красивым историям очень раздражает некоторых христиан. Understandably, then, the it’s-just-a-beautiful-story approach to Christian beliefs greatly annoys some Christians.
Единодушного преклонения перед ней нет, но большинство людей по вполне понятным причинам пришли в восхищение от ее выступления. While the adoration hasn’t been unanimous, most people have, understandably, been awed by her performances.
И как будут реагировать Соединенные Штаты, когда русские по вполне понятным причинам разоблачат эти двойные стандарты в действии? And what will the United States’ response be when the Russians, quite understandably, highlight the double standard at work?
Многие лидеры государств, в значительной мере канцлер Германии Ангела Меркель, по вполне понятным причинам обеспокоены долговременными последствиями агрессивных макроэкономических стимулов. A number of leaders, most prominently German Chancellor Angela Merkel, are understandably worried about the longer-term consequences of aggressive macroeconomic stimulus.
В то же время, из-за неспособности Запада предоставить грузинам весомые гарантии безопасности они по вполне понятным причинам начинают заметно нервничать. At the same time, the West’s inability to give Georgia any meaningful security guarantees has made Georgians understandably nervous.
Обсуждение кампаний альянса за пределами Европы всегда проходило на грани скандала. Европа по вполне понятным причинам хотела, чтобы НАТО занималась делами на континенте. Discussion of extra-European campaigns had always been controversial within the alliance; Europe, understandably, wanted a continental focus.
Когда его западные союзники по вполне понятным причинам предпочли не вмешиваться и не помогать ему в этой войне, Саакашвили начал жаловаться на предательство. When his Western allies understandably chose not to intervene to help him fight, Saakashvili complained of betrayal.
Антитерроризм - это сфера деятельности очень небольшого количества людей, обладающих очень специализированными знаниями и навыками. Эти люди по вполне понятным причинам сторонятся открытости и публичности. Anti-terrorism is the purview of very small numbers of people with very specialized skill sets, and these people are, understandably, extremely leery of overt publicity.
Эксперты по вопросам развития и органы власти по вполне понятным причинам обращают основное внимание на проблемы миграции в городских зонах и потребности устойчивой урбанизации. Development experts and policymakers understandably focus on migration to urban areas and the need for sustainable urbanization.
Нет никаких доказательств, что КНДР заманивает к себе туристов, чтобы посадить их в тюрьму, как считает — по вполне понятным причинам — убитый горем отец Уормбира. There’s no evidence that the DPRK lures tourists to the North for the purpose of jailing them, as suggested by Warmbier’s understandably distraught father.
Администрация Обамы по вполне понятным причинам опасается того, что если дать украинцам оружие, то это лишь увеличит риск ответной эскалации напряженности со стороны России. The Obama administration is understandably concerned that giving the Ukrainians arms will fuel the fire and risk a retaliatory Russian escalation.
Они делали это и раньше, причем не только в России, и поэтому их по вполне понятным причинам встревожила жесткая реакция, прозвучавшая на Первом канале. They have done this before, and not only in Russia, so they were understandably dismayed at the harsh reaction expressed on Channel One.
Поэтому по вполне понятным причинам тела лиц, убитых в ходе стычек с полицией, часто сжигаются в соответствии с индуистским религиозным обрядом и захораниваются на месте. The bodies of the persons killed in encounters with the police are therefore understandably often burned, in accordance with the Hindu religious custom, and buried on the spot.
Грузины по вполне понятным причинам пришли в ярость по поводу этого видео, и уже провели ряд мощных антиправительственных митингов с призывом отправить в отставку министров правительства. Georgians are, quite understandably, positively irate about the videos, and have already staged large anti-government rallies calling for the resignation of government ministers.
С другой стороны, если американцам это может показаться цензурой, те люди, которые пострадали от фашизма, по вполне понятным причинам могут испытать массу неприятных чувств, прочитав такой блог. On the other hand, while to Americans this smacks of censorship, those people who suffered from fascism might understandably be sensitive to its depiction.
После финансового кризиса и резких экономических перемен многие избиратели по вполне понятным причинам потеряли веру в западные элиты, которые выглядят некомпетентными, коррумпированными и потерявшими связь с реальностью. In the wake of the financial crisis and wrenching economic change, many voters have understandably lost faith in Western elites, who seem incompetent, corrupt, and out of touch.
Даже не рассматривая стремления обеих стран защитить свои собственные интересы в регионе, обе они по вполне понятным причинам отвергли идею смены режима в Сирии под руководством США. Aside from seeking to defend their own interests in the region, both countries understandably rejected the idea of US-led regime change in Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!