Примеры употребления "understandably" в английском с переводом "по вполне понятным причинам"

<>
“People very understandably associate religious institutions with very real harm and danger,” Stedman says. «Люди по вполне понятным причинам ассоциируют религиозные организации с вполне реальным вредом и опасностью, — говорит Стедман.
The continuing eurozone turmoil was, understandably, enough to put off millions of UK voters. По вполне понятным причинам, продолжающейся в еврозоне суматохи, было достаточно, чтобы потерять интерес миллионов Британских избирателей.
In the alliance’s early years the European members understandably concentrated on economic reconstruction. В первые годы существования альянса его европейские члены по вполне понятным причинам сосредоточились на восстановлении экономики.
India is understandably nervous about encirclement, and looking for all the powerful friends it can get. По вполне понятным причинам Индия испытывает серьезное беспокойство в связи с тем, что ее окружают враждебно настроенные страны, поэтому она охотно сближается со всеми влиятельными державами, которые на это соглашаются.
While the adoration hasn’t been unanimous, most people have, understandably, been awed by her performances. Единодушного преклонения перед ней нет, но большинство людей по вполне понятным причинам пришли в восхищение от ее выступления.
Understandably, then, the it’s-just-a-beautiful-story approach to Christian beliefs greatly annoys some Christians. По вполне понятным причинам, отношение к библейским текстам как к просто красивым историям очень раздражает некоторых христиан.
Development experts and policymakers understandably focus on migration to urban areas and the need for sustainable urbanization. Эксперты по вопросам развития и органы власти по вполне понятным причинам обращают основное внимание на проблемы миграции в городских зонах и потребности устойчивой урбанизации.
When his Western allies understandably chose not to intervene to help him fight, Saakashvili complained of betrayal. Когда его западные союзники по вполне понятным причинам предпочли не вмешиваться и не помогать ему в этой войне, Саакашвили начал жаловаться на предательство.
Discussion of extra-European campaigns had always been controversial within the alliance; Europe, understandably, wanted a continental focus. Обсуждение кампаний альянса за пределами Европы всегда проходило на грани скандала. Европа по вполне понятным причинам хотела, чтобы НАТО занималась делами на континенте.
And what will the United States’ response be when the Russians, quite understandably, highlight the double standard at work? И как будут реагировать Соединенные Штаты, когда русские по вполне понятным причинам разоблачат эти двойные стандарты в действии?
At the same time, the West’s inability to give Georgia any meaningful security guarantees has made Georgians understandably nervous. В то же время, из-за неспособности Запада предоставить грузинам весомые гарантии безопасности они по вполне понятным причинам начинают заметно нервничать.
The Obama administration is understandably concerned that giving the Ukrainians arms will fuel the fire and risk a retaliatory Russian escalation. Администрация Обамы по вполне понятным причинам опасается того, что если дать украинцам оружие, то это лишь увеличит риск ответной эскалации напряженности со стороны России.
A number of leaders, most prominently German Chancellor Angela Merkel, are understandably worried about the longer-term consequences of aggressive macroeconomic stimulus. Многие лидеры государств, в значительной мере канцлер Германии Ангела Меркель, по вполне понятным причинам обеспокоены долговременными последствиями агрессивных макроэкономических стимулов.
They have done this before, and not only in Russia, so they were understandably dismayed at the harsh reaction expressed on Channel One. Они делали это и раньше, причем не только в России, и поэтому их по вполне понятным причинам встревожила жесткая реакция, прозвучавшая на Первом канале.
Aside from seeking to defend their own interests in the region, both countries understandably rejected the idea of US-led regime change in Syria. Даже не рассматривая стремления обеих стран защитить свои собственные интересы в регионе, обе они по вполне понятным причинам отвергли идею смены режима в Сирии под руководством США.
Georgians are, quite understandably, positively irate about the videos, and have already staged large anti-government rallies calling for the resignation of government ministers. Грузины по вполне понятным причинам пришли в ярость по поводу этого видео, и уже провели ряд мощных антиправительственных митингов с призывом отправить в отставку министров правительства.
On the other hand, while to Americans this smacks of censorship, those people who suffered from fascism might understandably be sensitive to its depiction. С другой стороны, если американцам это может показаться цензурой, те люди, которые пострадали от фашизма, по вполне понятным причинам могут испытать массу неприятных чувств, прочитав такой блог.
There’s no evidence that the DPRK lures tourists to the North for the purpose of jailing them, as suggested by Warmbier’s understandably distraught father. Нет никаких доказательств, что КНДР заманивает к себе туристов, чтобы посадить их в тюрьму, как считает — по вполне понятным причинам — убитый горем отец Уормбира.
Anti-terrorism is the purview of very small numbers of people with very specialized skill sets, and these people are, understandably, extremely leery of overt publicity. Антитерроризм - это сфера деятельности очень небольшого количества людей, обладающих очень специализированными знаниями и навыками. Эти люди по вполне понятным причинам сторонятся открытости и публичности.
The bodies of the persons killed in encounters with the police are therefore understandably often burned, in accordance with the Hindu religious custom, and buried on the spot. Поэтому по вполне понятным причинам тела лиц, убитых в ходе стычек с полицией, часто сжигаются в соответствии с индуистским религиозным обрядом и захораниваются на месте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!