Примеры употребления "turn home" в английском

<>
It's bad enough he's holed up in the spare room, Does he have to turn our home into a pigsty? Мало того, что он занял комнату, ему еще нужно весь наш дом превратить в свинарник?
Only thing is if yer not minding her every moment, she'll turn for home first chance she gets. Единственное, если ты не контролируешь ее постоянно, она повернет домой при первой возможности.
Women were ordered to turn back and go home because there was not enough food. Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды.
My brother, Bryan, just shipped back from Afghanistan, so it's his turn to help out at home. Мой брат, Брайан, вернулся из Афганистана, так что его очередь помогать по дому.
Your lights turn on when you get close to home, and your house adjusts to your choice of ambient temperature. Когда вы подходите к дому, зажигается свет, и ваш дом устанавливает заказанную вами температуру внутри.
When used to its fullest, Media Center can turn your computer into a powerful home entertainment hub. Максимально используя возможности Media Center, вы можете превратить свой компьютер в универсальный домашний центр развлечений.
After all, unless she can turn around the eurozone, her rising profile at home and in Europe could easily wither. В конце концов, если ей не удастся усилить еврозону, ее растущий авторитет в Германии и в ЕС может быстро сойти на нет.
Turn automatic renewal on or off for Office 365 for home Включение и отключение автоматического продления подписки на Office 365 для дома
Now the big problem is a rock-bottom low birthrate — with a fertility rate under 1.2 – barely half that necessary to replace the current population, which threatens to turn this ultra-dynamic city state into a giant old-age home. Сейчас большой проблемой является очень низкая рождаемость, показатель которой равен 1,2, что наполовину ниже коэффициента замещения населения. Это грозит превратить исключительно динамичный город-государство в гигантский дом престарелых.
I hated having to turn him away because I knew it wasn't his fault - he went through hell at home - but I didn't want you tainted. Я ненавидел того, чтобы превратить его вдали потому что я знал, что это не его вина - он прошел через ад, на дому - но я не хочу, чтобы вы испорченные.
I always turn my head on the side, and that simple change makes me go from seeing this planet as home, to seeing it as a planet. Я всегда поворачиваю голову в сторону, и эта простая перемена заставляет меня отстраниться от мысли, что эта планета мой дом, а взглянуть на неё, как на планету.
What they want is not to turn back globalization, but to create new institutions and compensation mechanisms - at home or internationally - that will render globalization more effective, fairer, and more sustainable. Их предложениям в области экономической политики часто недостает ясности (если они вообще существуют), и между ними не наблюдается практически никакого консенсуса.
It was interesting to note that the international political and legal situation had taken a turn for the better in the meantime and that the same individual, although he had eventually been sent home after being held for a long period in the United Kingdom, would no longer be immune from prosecution under international human rights law. Интересно отметить, что с тех пор международная политико-правовая ситуация изменилась в лучшую сторону, и сегодня лицо, о котором шла речь- хотя оно в конечном счете и было выслано в свою страну после длительного пребывания в Соединенном Королевстве- по нормам международного права прав человека уже не было бы защищено от преследования.
IOM was fully engaged in ongoing international efforts to turn the brain drain into a brain gain through the transfer and infusion of knowledge, skills and technology into home countries. МОМ в полной мере участвует в предпринимаемых в настоящее время международных усилиях по превращению " утечки мозгов " в " приток мозгов " посредством передачи и вливания знаний, профессиональных навыков и технологий в родные страны мигрантов.
The fellows help the Centre to conduct research on various human rights and democracy issues and they, in turn, benefit from their stay at the Centre to deepen their knowledge on the United Nations human rights machinery and procedures, as a result of which they are in a better position to contribute to relevant human rights and democracy initiatives in their home countries upon completion of the fellowship. Эти стипендиаты помогают Центру проводить исследовательскую работу по различным вопросам прав человека и демократии и, в свою очередь, используют свое пребывание в Центре для приобретения более глубоких знаний о механизме и процедурах Организации Объединенных Наций в области прав человека, благодаря чему они могут эффективнее содействовать осуществлению соответствующих инициатив в области прав человека и демократии в своих странах по завершении участия в программе стипендий.
Ill health is another example: in countries where health care has to be paid for, women, when ill, are more likely not to go to hospital or clinics, and are more likely to either treat themselves at home or turn to traditional or alternative medicine. Плохое состояние здоровья является еще одним примером: в странах, где за медицинское обслуживание приходится платить, женщины, когда они заболевают, реже обращаются в больницы или клиники и чаще либо лечат себя дома, либо обращаются к традиционной или альтернативной медицине.
Like a flower Waiting to bloom Like a light bulb In a dark room I'm just sitting here Waiting for you To come on home And turn me on Как бутон "" в ожидании цветения, "" как свеча "" в темной комнате, "" я просто сижу здесь "" и жду, чтобы
I can't wait any longer to be put in an LGBT home or to turn 18 so I can get a doctor to prescribe them. Я не могу больше ждать, пока меня переведут в ЛГБТ дом, или ждать пока мне стукнет 18 и я смогу пойти доктору и выписать их.
We're driving home, and I turn to my son in the backseat, and that's when I noticed a black Escalade following us. Мы ехали домой, и когда я повернулась к сыну на заднем сиденье, то заметила черный джип, едущий за нами.
I &apos;ll see these infants home and then turn in myself. Я провожу этих младенцев и тоже поеду домой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!