Примеры употребления "trade act" в английском

<>
By framing this effort under Section 301 of the US Trade Act of 1974, the Trump administration could impose high and widespread tariffs on Chinese imports. Действуя в рамках раздела 301 американского закона о торговле 1974 года, администрация Трампа может ввести высокие, широкомасштабные пошлины китайский импорт.
Trade Act requirements for Air Carriers and other traders in this mode, including Express Consignment Carrier Facilities (ECCF) and Container Freight Stations (CFS) took place between August and December 2004. Требования Закона о торговле для воздушных перевозчиков и других торговцев, использующих воздушный транспорт, включая склады экспресс-перевозчиков и контейнерные грузовые станции, вступили в силу в период с августа по декабрь 2004 года.
According to data from the 2010 U.S. census, almost half of Americans alive today were born after 1975, the year that the Jackson-Vanik amendment to the 1974 Trade Act was enacted. Согласно данным переписи 2010 года в США, почти половина живущих сегодня американцев родилась после 1975 года, когда была введена в силу поправка Джексона-Вэника к закону о торговле от 1974 года.
The January 23 imposition of so-called safeguard tariffs on imports of solar panels and washing machines under Section 201 of the US Trade Act of 1974 is directed mainly at China and South Korea. Введение 23 января так называемых защитных пошлин на импорт солнечных батарей и стиральных машин в соответствии со статьей 201 Закона о торговле США 1974 года направлено главным образом на Китай и Южную Корею.
The main provisions are contained in the Criminal Code, the Trade Act and the Government Decision on Determination on Goods Imported and Exported on the Basis of Licenses and the Law on Production, Overhaul and Trade of Weapons and Military Equipment. Основные положения на этот счет содержатся в Уголовном кодексе, Законе о торговле и решении правительства о лицензировании импорта и экспорта товаров и в Законе о производстве и модификации оружия и военной техники и торговле ими.
In collaborating closely with the trade community to formulate CBP's strategy for implementing the Trade Act, CBP, working with importers, brokers, carriers, and exporters, has transformed the way CBP processes trade, and enabled CBP to realize a new level of supply chain security and efficiency. Действуя в тесном сотрудничестве с торговыми организациями для выработки стратегии УТПО по осуществлению закона о торговле, УТПО, работая с импортерами, брокерами, перевозчиками и экспортерами, изменило порядок обработки УТПО торговых операций и обеспечивает новый уровень безопасности цепочки снабжения и ее эффективность.
The Trade Act, (P.L. 107-210, as amended by P.L. 107-295), which mandates that 100 percent of electronic manifest information be sent to CBP at least 24 hours before sea container cargo is loaded on board the vessel, allows the teams to target sea containers prior to their loading. Закон о торговле (Публичный закон 107-210 с поправками, внесенными в него Публичным законом 107-295), который предусматривает, что 100 процентов электронной информации из манифестов должны направляться в УТПО по меньшей мере за 24 часа до того, как морской контейнерный груз погружается на борт судна, позволяет группам выбирать морские контейнеры до их погрузки.
He has mused about abandoning the North American Free Trade Act (NAFTA), but that may be just a negotiating tactic. Он говорил о возможности выхода США из Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА), но, возможно, это просто тактический приём на переговорах.
On 1 April 2005, the amended Monopoly Regulation and Fair Trade Act, providing for an extraterritorial application of the Act entered into force. 1 апреля 2005 года в силу вступил Закон о регулировании монополии и добросовестной конкуренции с внесенными в него поправками, предусматривающими его экстерриториальное применение.
On December 5, 2003, U.S. Customs and Border Protection (CBP) published rules required by the Trade Act of 2002, mandating the submission of advanced electronic data on all shipments entering and leaving the United States. 5 декабря 2003 года Управление таможенной и пограничной охраны Соединенных Штатов (УТПО) опубликовало правила, требуемые Законом 2002 года о торговле и предусматривающие необходимость представления заблаговременной электронной информации о всех грузах, ввозимых в Соединенные Штаты и вывозимых из них.
During the period of time that South Africa was governed by a racist regime, Antigua and Barbuda's diplomatic and economic interactions were addressed by the External Trade Act, and specifically the Import and Export Restriction Orders made under that act. В тот период, когда у власти в Южной Африке находился расистский режим, дипломатические и экономические связи Антигуа и Барбуды регулировались Законом о внешней торговле, и в частности специальными распоряжениями об ограничении импорта и экспорта в соответствии с указанным законом.
It was recognized that the presence of expatriate communities and Mode-4-related trade act as positive driving factors in opening up new avenues for products, especially from developing countries, and promoting the growth of the latter's distribution services. Было признано, что присутствие общин экспатриантов и торговля, связанная с четвертым способом оказания услуг, играют роль позитивных движущих сил в плане формирования новых каналов реализации товаров, прежде всего товаров из развивающихся стран, и содействия росту распределительных услуг этих стран.
In addition, the Government of Japan has issued a request to financial institutions in Japan to ensure that they confirm the transfer of any financial or other assets or resources through them and fulfil the requirements based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (request issued on 7 July 2009). Кроме того, Правительство Японии направило финансовым учреждениям Японии запрос для обеспечения подтверждения ими, что перевод любых финансовых или других активов или ресурсов через них отвечает требованиям в соответствии с Законом об иностранной валюте и внешней торговле (запрос направлен 7 июля 2009 года).
Non-compliance with the Foreign Trade Act or the War Materials Act constitutes a criminal offence punishable by up to five years of imprisonment or payment of a fine of a daily rate for up to 360 days. Неисполнение Закона о внешней торговле или Закона о материалах военного назначения является уголовным преступлением, наказываемым лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом в размере дневной ставки суммы штрафа, взимаемой в течение максимум 360 дней.
Based on the Resolution and the Cabinet approval of April 22, 2008, the Government announced that it would invoke “Measures based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1948) (hereinafter " Foreign Exchange Act ") to Freeze the Assets of Persons and Entities Related to Iran's Proliferation Sensitive Nuclear and Other Activities” in accordance with Foreign Exchange Act, to implement paragraph 7 of the Resolution. На основании резолюции и решения Кабинета от 22 апреля 2008 года правительство заявило, что оно приступит к осуществлению мер на основании Закона об иностранной валюте и внешней торговле (Закон № 228, 1948 год) (ниже именуемый «Закон об иностранной валюте») с целью замораживания активов физических и юридических лиц, имеющих отношение к чувствительной в плане распространения ядерной и другой деятельности Ирана в соответствии с Законом об иностранной валюте в целях выполнения пункта 7 резолюции.
The centrepieces of this legislative framework are the Austrian Penal Code, the 1991 Nuclear Non proliferation Act, the 1995 Foreign Trade Act and the Foreign Trade Decree, the 1977 War Material Act, amended in 2001, and the Austrian Penal Code. Основными элементами этих законодательных рамок являются Австрийский уголовный кодекс, Закон 1991 года о ядерном нераспространении, Закон 1995 года о внешней торговле и Декрет о внешней торговле, Закон 1977 года о военных материальных средствах с поправками, внесенными в него в 2001 году, и Австрийский уголовный кодекс.
The Penal Code, The Trafficking of Goods Act/Visible Trade Act (Wet Goederenverkeer) and the State Decree'Negative List'(Besluit Negatieve Lijst), The Firearms Act, The Import- and Export Regulation and the Economic Offences Act, The Money Laundering Act, and The Foreign Currency Regulations provide the main legislative and regulatory framework for the national system of Import, Export and Transfer controls. Нормативно-правовую базу национальной системы контроля за ввозом, вывозом и передачей составляют Уголовный кодекс, Закон о перевозке товаров/видимой торговле (Wet Goederenvekeer), Государственный указ о запретительном списке (Besluit Negatieve Lijst), Закон об огнестрельном оружии, положения о ввозе и вывозе товаров, Закон об экономических преступлениях, Закон о борьбе с отмыванием денег и положения о валютном регулировании.
The Korea Fair Trade Commission (KFTC) concluded that the company's tie-in-sales were in violation of Articles 3-2 and 23 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act ban on abuse of market dominance and unfair business practices that work against consumers'interests and restrict or hinder competition in related markets. Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) пришла к выводу, что практикуемая компанией продажа товаров в нагрузку противоречит требованиям статей 3-2 и 23 Закона о регулировании монополий и добросовестной конкуренции, запрещающим злоупотребление господствующим положением на рынке и недобросовестную деловую практику, которые наносят вред потребителям и ограничивают или сдерживают конкуренцию на соответствующих рынках.
Non-compliance with the War Materials Act or the Foreign Trade Act is, in principle, an administrative offence but may, under certain circumstances, also be regarded as a criminal offence to be punished with imprisonment of up to five years or payment of a fine of up to 360 daily rates. Несоблюдение Закона о военных материалах или Закона о внешней торговле, в принципе, представляет собой административное правонарушение, однако при определенных обстоятельствах может также считаться уголовным преступлением, наказуемым тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом в размере 360 суточных ставок оплаты труда.
The ability of international trade to act as an engine of growth and poverty reduction was being short-circuited in many LDCs by falling and unstable world commodity prices. Способность международной торговли выступать в роли двигателя роста и борьбы с нищетой во многих НРС сводится на нет падением и нестабильностью мировых цен на сырьевые товары.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!