Примеры употребления "took measures" в английском

<>
The highlight this morning is a more than 7% plunge in the Chinese market after regulators took measures to rein in margin trading at three of the country's biggest securities firms. Самым ярким событием утра является более чем 6%-ное снижение рынка Китая на фоне инициатив регулятора по ограничению маржинальной торговли в трех крупнейших брокерских компаниях страны.
Yet, in 1905, Japan took measures to incorporate Dokdo in order to use it as a strategic military site for its war with Russia. Тем не менее, в 1905 году Япония приняла меры по присоединению Токто, чтобы использовать его в качестве военно-стратегического плацдарма для своей войны с Россией.
As many countries took measures to address shortfalls in aggregate demand, sovereign debt increased, and debt-fueled housing bubbles expanded. Поскольку многие страны вели политику борьбы с дефицитом совокупного спроса, у них вырос госдолг, а на рынке жилья появился долговой пузырь.
Israel asserts that it took measures to warn the civilian population of Gaza of imminent attacks, including through the dropping of leaflets, recorded telephone calls and text messages to mobile phones during the conflict. Израиль подтверждает, что им принимались меры для оповещения гражданского населения Газы о предстоящих нападениях, в том числе путем сбрасывания с воздуха листовок, и направления во время конфликта на сотовые телефоны записанных голосовых и текстовых сообщений.
Police ensured full protection of the health and physical integrity of those in their custody and took measures to provide medical and psychological care whenever necessary. Полиция обеспечивает полную защиту здоровья и физической неприкосновенности лиц, находящихся в заключении, и принимает меры по обеспечению, в случае необходимости, медицинской и психологической помощи.
In order to make real changes in the region, my Government, fully aware that international assistance should be supplemented by its own initiatives, formulated a health reform project, reinstated payments to assist victims of nuclear testing and took measures to clean up underground water that had been contaminated by aircraft fuel from the region's military base. В целях обеспечения реальных изменений в регионе мое правительство, полностью осознавая, что международная помощь должна дополняться нашими собственными инициативами, разработало проект реформы здравоохранения, восстановило выплаты вспомоществования пострадавшим от ядерных испытаний и приняло меры по очистке подземных вод, загрязненных авиационным топливом с располагавшейся в регионе военной базы.
They took a number of measures, such as preventing several prominent figures, including the President of the Union of Comoros, from staying on the island and issued an order expelling all their opponents; they also took measures against their opponents'families. Они приняли ряд мер, в том числе запретили некоторым видным деятелям, включая президента Союза Коморских Островов, находиться на острове, и издали приказ об изгнании всех своих противников; они также приняли меры против семей своих противников.
That limited success can be attributed in some cases to the practical difficulties of accurately monitoring arms exports and to an absence in the Council of the political will to enforce certain embargoes and to verify their implementation — as had been the case with regard to Somalia for the past 10 years, until the Council finally took measures to ensure the implementation of the arms embargo imposed against that country under resolution 733 (1992). Такой ограниченный успех можно в некоторых случаях объяснить практическими трудностями в деле точного отслеживания экспорта оружия и отсутствием политической воли в Совете для принуждения к соблюдению некоторых режимов эмбарго и контроля за их соблюдением, как это было в случае Сомали в течение последних 10 лет, пока Совет, наконец, не принял меры к тому, чтобы обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенное против этой страны в соответствии с резолюцией 733 (1992).
So all the countries of America, meeting in Washington recently, took measures to pursue, arrest, bring to justice, punish and swiftly extradite all terrorists. Поэтому все страны Америки, встретившись недавно в Вашингтоне, приняли меры, направленные на то, чтобы обнаружить, арестовать, привлечь к суду, наказать и в срочном порядке произвести экстрадицию всех террористов.
Following the recommendations of a 1995 report Who Will Speak for Us, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women took measures to ensure greater diversity of representation on the Council, ensuring that women from different regions of Nova Scotia and from different racial, economic and cultural backgrounds as well as lesbians and women with disabilities were represented on the Council. В соответствии с рекомендациями, принятыми в 1995 году в докладе " Кто будет выступать в наших интересах " Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин принял меры по обеспечению более широкого представительства в Совете, которые направлены на привлечение к работе Совета женщин из различных районов Новой Шотландии, принадлежащих к различным расовым, экономическим и культурным слоям, а также лесбиянок и женщин-инвалидов.
It set as its priority the task of radically increasing the number of jobs, and it took measures to align its employment policy and economic strategy more closely. В качестве приоритета оно поставило перед собой задачу радикального увеличения числа рабочих мест, и приняло меры по проведению своей политики в области занятости и экономической стратегии более тщательным образом.
In 2005, the Ministry of Internal Affairs, together with interested entities, took measures to combat crimes connected with manifestations of particular forms of violence against women. В 2005 году Министерством внутренних дел Республики Узбекистан совместно с заинтересованными инстанциями проводились мероприятия по борьбе с преступлениями, связанными с проявлениями отдельных форм насилия в отношении женщин.
The sector for expert religious studies of the State Committee on Cooperation with Religious Organizations gave a negative opinion of samples of religious literature with 90 titles, and took measures to prevent the import into Azerbaijan of religious literature advocating religious intolerance and discrimination. Сектор экспертизы религиоведения Государственного комитета по работе с религиозными образованиями дали отрицательный отзыв образцам религиозной литературы с 90 наименованиями и приняли предупредительные меры по предотвращению ввоза в страну образцов религиозной литературы, пропагандирующих религиозную нетерпимость и дискриминацию.
Following the adoption in 1998 of a national plan of action for the elimination of harmful traditional practices affecting the health of women and children, governmental bodies took measures which have had a positive impact on practices such as son preference, early marriage and violence against women and girls, and on reproductive health, control of pregnancies and family planning policies. После принятия в 1998 году Национального плана действий по ликвидации вредной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, государственные органы провели мероприятия, которые оказали позитивное воздействие на такую практику, как предпочтительное отношение к мальчикам, преждевременные браки, насилие по отношению к женщинам и девочкам, а также на репродуктивное здоровье, контроль за беременностью и политику по вопросам планирования семьи.
Mr. Elsayed (Egypt) proposed that a proviso should be added at the end of draft article 16 to the effect that, in order to evade liability for the measure contemplated by the article, the carrier must declare that it was unaware that the goods were dangerous or might become a danger; and, if the carrier took measures damaging to the goods, it must justify those measures and explain why it could not take less drastic measures. Г-н ас-Саид (Египет) полагает, что в конце проекта статьи 16 должна быть добавлена оговорка о том, что для уклонения от ответственности в той мере, которая предусмотрена данной статьей, перевозчик должен заявить, что он не осведомлен о том, что груз является опасным или может стать опасным, и если перевозчик принимает меры, приводящие к повреждению груза, он должен обосновать эти меры и объяснить невозможность принятия менее радикальных мер.
In light of the fact that until September 2002, some 70 per cent of Mali's imports and exports passed through the port of Abidjan, the Malian Government took measures at the beginning of the Ivorian crisis to prevent any prolongation of that situation from having a negative impact on the nation's supply system. С учетом того, что до сентября 2002 года примерно 70 процентов импортных и экспортных поставок осуществлялось через порт Абиджана, правительство Мали в начале кризиса в Кот-д'Ивуаре приняло меры с целью не допустить негативного воздействия дальнейшего развития этой ситуации на государственную систему снабжения.
However, after the September 11 terrorist attacks on the U.S., the Saudi government took measures to regulate its Islamic charities to insure that the funds they collect and distribute do not go towards the financing of terrorist groups. Однако после терактов 11 сентября в США правительство Саудовской Аравии приняло ряд мер по регулированию деятельности своих исламских благотворительных обществ, сделав так, чтобы собираемые и распределяемые ими средства не шли на финансирование террористических группировок.
It was suggested that subparagraph 6.1.1 was closer in substance to the approach taken in article 4.2 (q) of the Hague and Hague-Visby Rules than the approach taken in article 5.1 of the Hamburg Rules, which required that the carrier proved that it, its servants or agents, took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences. Было высказано предположение о том, что подпункт 6.1.1 является более близким по своему содержанию к подходу, использующемуся в статье 4.2 (q) Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, чем к подходу, используемому в статье 5.1 Гамбургских правил, которая требует, чтобы перевозчик доказал, что он, его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств и их последствий.
At the same time, though, the United States helped stage coups and took other measures to destabilize governments (even democratic governments) that were deemed insufficiently supportive of Washington’s regional or global objectives. Но в то же время, Соединенные Штаты помогали устраивать заговоры и перевороты, а также принимали другие меры по дестабилизации государств (даже демократических государств), которые недостаточно активно, как считал Вашингтон, поддерживали его региональные и глобальные цели и устремления.
When the Netherlands first exceeded the SGP limit - by only 0.1% of GDP - the government immediately took tough measures to rein in the deficit. Когда Нидерланды впервые превысили лимит, установленный в Пакте, только на 0,1% от ВВП, правительство сразу же приняло жесткие меры, чтобы обуздать дефицит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!