Примеры употребления "through the eyes of" в английском с переводом на русский

<>
He must see himself and the world through the eyes of another, and of many others. Он должен видеть себя и мир глазами другого человека и других людей в целом.
And I'm applying a similar trick to say, what if we looked at the universe in our culture through the eyes of technology? И я использую подобный трюк, и говорю, что если бы мы посмотрели на нашу всеобъемлющую культуру глазами технологии?
To answer this question, we need to see the situation through the eyes of the man who led the Catholic Church during those years. Для того чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно посмотреть на ситуацию глазами человека, который руководил католической церковью в те годы.
Good-faith dialogue – the ability to see the world through the eyes of other people, especially those with whom we disagree – has never been more important. Честный диалог, то есть способность видеть мир глазами других людей, а особенно тех, с которыми мы не согласны, никогда не был таким важным как сегодня.
I thought it would be exciting to create photographs that celebrated the joy of everyday life, seeing the world as if through the eyes of a child. Я подумал, что было бы здорово сделать серию фотографий, которые отражали бы радость повседневной жизни, чтобы люди могли взглянуть на мир глазами ребенка.
And if you buy all of this, and you think life is about computation, as I do, then you look at big questions through the eyes of a computer scientist. Если вы готовы всё это принять, и считаете, также как и я, что жизнь всецело состоит из вычислений, тогда вы будете смотреть на мир глазами специалиста по компьютерным технологиям.
The $ 2 million production, which is funded by the private sector, explores critical global issues, such as HIV/AIDS, poverty, environmental degradation and conflict, through the eyes of a child and highlights efforts by the United Nations system and its non-governmental organization partners. В этом телесериале с бюджетом 2 млн. долл. США, финансируемом частным сектором, глазами ребенка анализируются серьезнейшие общемировые проблемы, такие, как ВИЧ/СПИД, нищета, ухудшение состояния окружающей среды, конфликты, — и широко освещается деятельность системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров из числа неправительственных организаций.
A more peaceful world will be possible only when Americans and others begin to see things through the eyes of their supposed enemies, and realize that today’s conflicts, having resulted from desperation and despair, can be solved through economic development rather than war. Мир на планете установится только в том случае, когда американцы и другие нации перестанут воспринимать вещи глазами своих предполагаемых врагов и поймут, что конфликты, возникшие в результате безрассудства и отчаяния, можно разрешить только путем экономического развития, а не войны.
From there, down this path, she paved her way through the crowd and reached the top, so she could see with her own eyes how her father goes up in flames, to sanctify the name of God. Вон оттуда, с конца той тропы, она прокладывала путь среди толпы и достигла вершины холма, так что могла видеть собственными глазами, как её отец вспыхнул пламенем со священным именем Господа на устах.
Speaking at the 2007 EG conference, trainer Ian Dunbar asks us to see the world through the eyes of our beloved dogs. Гoвopя в 2007 на конференции Европейской группы по исследованию отклонений и социального контроля, дрессировщик Иан Данбар просит нас посмотреть на мир через глаза нашей любимой собаки.
I had intended to write a constructive, multi-layered novel about an Armenian and a Turkish family through the eyes of women. Я хотела написать созидательный, многослойный роман об армянской и турецкой семье с точки зрения женщины.
That the sense data that came in through the eyes and ears created bursts of energy that flowed around networks inside the brain, just like electrical circuits. Что чувственные данные, поступающие через глаза и уши, создают поток энергии, который течет по сети внутри мозга как по линиям электропередачи.
We are equal in the eyes of the law. По закону мы равны.
I discovered I needed to, uh, absorb them in solution through the eyes. Я обнаружил, что необходимо закапывать их в глаза в виде раствора.
Beauty lies in the eyes of the one who sees. Красота — в глазах смотрящего.
99 percent of what you see is not what comes in through the eyes. 99% того, что вы видите, - это не информация, поступающая через глаза.
We are all equal in the eyes of the Lord Мы все равны в глазах Господа
And if you could feel the warmth, and feel the humanity, and feel his intent coming through the eyes, then we would succeed. И если вы смогли бы почувствовать теплоту, почувствовать человечность, почувствовать стремление в его глазах, тогда бы мы достигли своей цели.
Starting from the notion that anger is primarily a “bargaining emotion”, the scholars decided that the movement of each of the seven groups of muscles that create an angry facial expression should make the angry person look more powerful and dangerous in the eyes of their interlocutor, thereby forcing agreement with the angry person’s demands as quickly as possible in order to avoid conflict. Отталкиваясь от того, что гнев является прежде всего "эмоцией торга", ученые решили, что движения каждой из семи групп мышц, создающие сердитое выражение лица, должны представлять гневающегося индивида более мощным и опасным в глазах собеседника - и тем самым заставлять как можно скорее согласиться с его условиями во избежание конфликта.
In the eyes of a majority of Ukrainians, we are living in an era where what we need most is our shared commitment to change, action, and sacrifice, and a determination to win in struggles with war and endemic corruption. В глазах большинства украинцев мы живем в эпоху, когда на первом месте стоит общее стремление к переменам, к действию, готовность пойти на жертвы и решимость победить в борьбе с войной и хронической коррупцией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!