Примеры употребления "thing" в английском с переводом "положение"

<>
The thing is that it kind of puts me in an awkward position. Дело в том, что она как бы ставит меня в неловкое положение.
For one thing, it makes the President a lame duck sometime in his second term. Помимо всего прочего, оно ставит президента во время его второго срока в положение «хромой утки», когда он не может выполнить свои обещания.
I know some guys love that whole damsel-in-distress thing, but I don't. Я знаю, некоторым парням нравится, когда девушка попадает в затруднительное положение, но мне нет.
But one thing is certain: these new provisions will have a negative impact on the turn-out. Лишь одно несомненно: эти новые положения окажут негативное влияние на явку избирателей.
The last thing they want is mass unemployment and urban unrest to call their positions into question. Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом.
Newspapers in most advanced countries are struggling or folding, and investigative reporting is often the first thing they cut. Газеты в большинстве развитых стран находятся в бедственном положении, или их бюджеты урезаются и часто первое, что они вырезают, это следственные репортажи.
The thing about family is they make it easy to put you in the position where you don't have a choice. Особенность семьи в том, что она очень легко может поставить тебя в безвыходное положение.
Which scenario will come to pass is uncertain, but one thing is clear: the international financial system is failing middle-income countries. По какому сценарию будут развиваться события – пока непонятно, но ясно одно: международная финансовая система не оправдывает ожиданий стран, занимающих промежуточное положение по доходам.
The stress will be the worst thing for her condition, all so you can claim a title we both know you don't even care about. Стресс это самое ужасное в ее положении так что ты можешь объявить заголовок, о котором мы оба знаем но совершенно к нему безразличны.
The last thing the Saudis should want is to impose any real output restrictions that would throw a lifeline to hard-pressed producers of expensive crude. Саудиты совсем не хотели бы по-настоящему вводить ограничения объемов добычи, чтобы решить проблемы находящихся в сложном положении производителей дорогой нефти.
Donald Trump’s astonishing victory in the United States presidential election has made one thing abundantly clear: too many Americans – particularly white male Americans – feel left behind. После поразительной победы Дональда Трампа на президентских выборах в США одно стало совершенно ясно: слишком многие американцы – особенно белые мужчины – почувствовали, что их положение ухудшилось.
Not that I'm in any position to be asking for favors right now, but I wanted to see if you'd be able to host this thing for my sorority tomorrow night. Не то чтобы я в том положении, чтобы просить об услуге сейчас, но я хотела спросить, не сможешь ли ты принять вечеринку для моего женского общества завтра вечером.
And they struggled over it for four months, missing deadline after deadline in a diplomatic marathon that frequently embarrassed Obama, who had promised to have the whole thing wrapped up back in December. Они боролись с этой проблемой четыре месяца, пропуская один срок за другим в ходе дипломатического марафона, который часто ставил в неловкое положение Обаму, ведь он обещал, что процесс переговоров будет закончен еще в декабре.
For one thing, the Kremlin is acting, not simply to embarrass a dithering Washington, but to preserve the Russian Navy’s use of the port of Tartus on the Syrian stretch of the Mediterranean. Во-первых, Кремль поступает таким образом не только ради того, чтобы поставить в неловкое положение колеблющийся Вашингтон, но и чтобы сохранить для своего военно-морского флота порт Тартус, находящийся на сирийском отрезке Средиземноморья.
Cooking the books and skimming money off of the top is, of course, not a good thing to do, and to the extent that Putin has enriched himself by abusing his office he deserves condemnation. Конечно, заниматься приписками и снимать с этого жирные сливки нехорошо, и если Путин обогащается, используя свое служебное положение, он заслуживает осуждения.
He said, "If I was in Billy Flood's position," and my kid was gonna die "if she didn't get an operation and didn't have any money or insurance, I would do the same thing" Он сказал, "если бы я был в положении Билли Флуда, и мой ребенок умирал бы без операции, на которую нет денег или страховки, я бы сделал то же самое"
But, with most economies in the Middle East and Asia in much stronger shape than the US and inflation already climbing sharply in most emerging-market countries, aggressive monetary stimulus is the last thing they need right now. Однако, поскольку экономики стран Ближнего Востока и Азии находятся в более устойчивом положении, чем экономика США, и учитывая, что инфляция уже резко выросла в большинстве развивающихся странах, агрессивная денежная политика - это последнее, что нужно этим странам в данный момент.
One thing I will say for Hillary Clinton, a hard person who has long preached the merits of the soft issues, is that she will be better positioned to refute these simple-minded arguments than anyone else out there. Хиллари Клинтон – твердый человек, который давно уже проповедует достоинства «мягких» вопросов. О ней я могу сказать одно: она окажется в лучшем положении, чем все остальные, чтобы опровергать эти бесхитростные аргументы.
The situation of the people of the Sudan — the suffering of those on the ground — is not the only thing that is at stake; as Ambassador Ripert said, it is also the credibility of the United Nations and the Security Council. Положение народа Судана — страдания тех, кто остается на местах, — не единственное, что поставлено на карту; как сказал посол Рипер, на карту поставлен также авторитет Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
Nonetheless, since the Charter of the United Nations explicitly prohibited recourse to force in international relations, States parties did not need to contemplate the different impact that peace and war would have on the provisions of a treaty and therefore there was no such thing as the anticipation of armed conflicts in treaty law. Тем не менее, поскольку в Уставе Организации Объединенных Наций прямо запрещено применять силу в международных отношениях, государства-участники не должны предусматривать различные последствия, которые могут иметь состояние мира или состояние войны для положений договора, и поэтому в договорном праве не существует такого понятия как предположение относительно вооруженного конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!