Примеры употребления "taking back" в английском

<>
Well, we're charged with taking her back. Мы пришли забрать ее обратно.
He's taking back control in the place where it was taken away from him - his childhood home. Он возвращает себе контроль там же, где его потерял - в доме его детства.
I'm taking Vickie back to Oahu with me. Я заберу твою Вики с собой, назад на Оаху.
Please join me in rallying for taking back our rights as individuals from those who seek to impose their religious beliefs on the rest of us. Присоединяйтесь ко мне в борьбе за возвращение наших прав, за спасение от тех, кто стремится навязывать нам свои религиозные убеждения.
I'm taking a noblewoman back to the castle, and she has gone into labor. Я забираю леди обратно в замок и у нее начались схватки.
Merkel’s decision to push E.U. members into agreeing to allow Turks to travel to European countries without a visa in return for Turkey tightening its borders, taking back refugees stranded in Greece and meeting other conditions has led to a backlash in Germany. Негативную реакцию в Германии вызвало решение Меркель подтолкнуть членов Евросоюза к тому, чтобы они согласились разрешить туркам приезжать в Европу без виз в обмен на усиление Турцией контроля на своей границе, возвращение в страну находящихся в Греции беженцев и выполнение других условий.
The political/ecological crisis in the oil-producing communities of the Niger River delta threatens to spin out of control as irate youth and impoverished women accuse the oil companies and state officials of despoiling their habitat and taking their oil without giving back much in return. Политико-экологический кризис в нефтедобывающих районах в дельте реки Нигер угрожает выйти из-под контроля под воздействием обвинений со стороны доведенных до нищеты женщин и разгневанной молодежи в адрес нефтяных компаний и государственных чиновников, в которых говорится, что эти последние грабят их родной край и забирают у них нефть, не давая практически ничего взамен.
Well, I'm taking it back one piece at a time. Я возвращаю её обратно, по части за раз.
I don't want to hear about you taking her back to your pack. Я не хочу, чтобы ты возвращала её в стаю.
In this case what we're doing is we're taking the orchestra floor, lifting it up, spinning it, changing the rake, taking it back to flat floor, changing the rake again. В нашем случае мы берём пол первых рядов партера, поднимаем его, поворачиваем, меняем наклон, возвращаем всё к плоскому полу, меняем наклон снова.
As Russia seeks to position itself for taking a greater share of the global military market, forging new ties with European conglomerates and trying to develop new contracts, having Bout back on the front pages is a reminder of "the bad old days" of the 1990s. В условиях, когда Россия стремится захватить большую долю мирового рынка торговли оружием, когда она завязывает новые контакты и связи с европейскими многопрофильными компаниями и пытается заключить новые контракты, возвращение имени Бута на первые страницы газет служит напоминанием о «плохих старых днях» 1990-х годов.
According to Binnendijk and Herbst, however, Mariupol would be just the beginning of a longer campaign by the Kremlin to reassemble the tsarist-era Novorossiya “one slender slice at a time,” taking Russia’s informal border back to where it lay from the end of the eighteenth century to the 1917 revolution: all the way to Odessa and the Russian-sponsored enclave of Transnistria. Но как считают Биннендийк и Хербст, Мариуполь станет лишь началом более масштабной и продолжительной кампании Кремля, цель которой — воссоздать Новороссию царской эпохи, собирая ее «по кусочкам» и возвращая России ту неофициальную границу, в пределах которой она размещалась с конца 18-го века до революции 1917 года. А это территория до самой Одессы и далее, до поддерживаемого Россией анклава Приднестровье.
She took back used helmet pads? Она забирала назад использованые подкладки?
In either case, the UK will hardly have taken back control. В любом случае это вряд ли приведет Великобританию к «возвращению контроля».
Dobby's taken back her boss's laptop, and. Добби забрала ноутбук ее босса и.
And the third is to “take back control,” by leaving the single market, customs union, and the jurisdiction of the European Court of Justice. И наконец, для «возвращения контроля» ей нужно оставить единый рынок, таможенный союз и юрисдикцию Европейского суда.
Then why not just take back all your fancy gadgetry? Так почему бы не забрать назад всю эту навороченную технику?
In July, Russia’s Deputy Foreign Minister Grigory Karasin expressed “concerns” that increased tensions in the Donbas region are “proof” that Ukraine is preparing for a military campaign to take back its eastern territory. В июле заместитель министра иностранных дел России Григорий Карасин выразил «озабоченность» тем, что увеличение напряженности в Донбассе служит «доказательством» того, что Украина готовится к военной кампании по возвращению своих восточных территорий.
They took back that dumbass cappuccino machine that you loved so much. Они опять забрали дурацкую кофемашину, которую ты так любишь.
That is, in most States that do not treat retention-of-title rights or financial lease rights as security rights, it is not possible for lenders to directly accede to the preferred priority position that is given to a seller that transfers ownership to a buyer and takes back an acquisition security right. Таким образом, в большинстве государств, в которых права на удержание правового титула или права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, кредиторы не могут прямо приобрести преференциальный приоритетный статус, который предоставляется продавцу, передающему право собственности покупателю и возвращающему себе приобретательское обеспечительное право.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!