Примеры употребления "sum in arrears" в английском

<>
It must be noted, that in order for a claim for damages — in addition to a claim for interest on sums in arrears — to be successful, all requirements set forth in article 74 must be met and proved by the creditor, i.e. the damaged party. Следует отметить, что для успешного предъявления требования о возмещении убытков, в дополнение к требованию о выплате процентов с сумм задолженности, все требования, изложенные в статье 74, должны быть соблюдены и доказаны кредитором, то есть потерпевшей стороной.
An arbitral tribunal stated that the entitlement to interest on all sums in arrears also constitutes a general principle of the Convention. Один из арбитражных судов заявил, что право на проценты по всем суммам просроченной задолженности также является общим принципом Конвенции.
Interest has been awarded as damages in cases not covered by article 78 because such damages were not due for sums in arrears. Проценты были присуждены в качестве возмещения убытков в случаях, на которые не распространяется статья 78, поскольку такие убытки не причитались с сумм просроченной задолженности.
There are, however, decisions that state that a formal notice must be given to the debtor before one is entitled to interest on sums in arrears. Однако существуют решения, в соответствии с которыми необходимо направить официальное извещение должнику, прежде чем получить право на проценты по суммам просроченной задолженности.
On the seller's claim for interest, the Court stated that under article 78 CISG, interest is due on the purchase price or any other sum in arrears and that it accrues from the time payment is due. Относительно требования продавца о взыскании процентов Суд определил, что согласно статье 78 КМКПТ проценты взимаются с цены покупки или любой другой просроченной суммы и что они начисляются начиная со срока платежа.
4.25. Where the Client's Account with the Company is in arrears, the Company retains the right to suspend any of the Client's withdrawal and internal account-to-account transfer requests - including requests which were already made before the Client's Account fell into arrears - until the Client has paid off the arrears in full. 4.25. В случае возникновения задолженности на счете Клиента Компания имеет право приостановить исполнение заявок на вывод средств Клиентом и внутренние переводы между счетами Клиента, в том числе уже созданных до момента возникновения задолженности, до момента полного погашения возникшей задолженности Клиентом.
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. Если каждый день собирать крохи, то к концу года накопится весьма значительная сумма.
The colder it gets, the harder it will be for Ukraine to keep rejecting Russian terms, which include a price increase and the payment of $3 billion in arrears. Чем холоднее будет становиться, тем сложнее будет Киеву отвергать условия России, в число которых входит повышение цены и выплата 3 миллиардов долларов за прошедший период.
Five years ago Freudenberg unsuccessfully offered the opposing party a "high six-figure sum in euros" as settlement. Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование.
IMF rules allow it to lend to countries that are in arrears to private creditors but not necessarily to official ones. Правила фонда позволяют ему давать кредиты странам, задолжавшим частным кредиторам, но не государственным.
Mirzayeva receives 230 Manat (around the same sum in euros) per month as her pension, which in a local context is an amount on which one can live comfortably. 230 манатов (примерно равно такой же сумме евро) Мирзаева получает ежемесячно в качестве пенсии, для местных условий это сумма, на которую можно хорошо жить.
Even TASS, one of Russia's two official news agencies, is in arrears on wages. Даже в официальном информационном агентстве ТАСС сотрудникам задерживают зарплаты.
The utility complained that Armenian hydroelectric plants were producing less energy, and that repairs at the country's sole nuclear power plant were taking longer than planned, causing the company to go into debt to the tune of $250 million – a huge sum in a country with a gross domestic product of just $10 billion – and fall out of favor with Armenian banks. Компания жаловалась, что армянские гидроэлектростанции вырабатывают меньше энергии, ремонтные работы на единственной в стране АЭС продолжаются дольше запланированного, в результате чего «Электросети» влезли в долги на сумму 250 миллионов долларов — огромная сумма для страны с валовым внутренним продуктом, равным всего 10 миллиардам долларов — и впали в немилость армянским банкам.
The IMF said in a statement that the Eurobond was "an official claim" by the Russian government and fit the purposes of the IMF policy of debt in arrears to official creditors. МВФ в своем заявлении отметил, что притязания российского государства по евробондам являются официальными, и что они соответствуют политике МВФ по вопросу долга перед официальными кредиторами.
Sberbank agreed to buy nine eastern European units of Austria’s Oesterreichische Volksbanken AG in July for an undisclosed sum in the Moscow-based lender’s first foray outside the former Soviet Union. В июле Сбербанк достиг соглашения о приобретении девяти европейских подразделений австрийского Oesterreichische Volksbanken AG (VBPS). Сумма сделки не раскрывается. Это первый подобный шаг московского банка по расширению операционной деятельности за пределами бывшего Советского Союза.
They officially paid wages in arrears, which allowed them to dodge taxes, while giving employees. Они официально выплачивали зарплаты с просрочкой, что позволяло им уклоняться от налогов.
This may still look small, but it is hardly a trivial sum in view of the short-term growth outlook in the developed world. Это отклонение может казаться незначительным, но такая сумма вряд ли будет тривиальной с учетом краткосрочных перспектив экономического роста в развитых странах мира.
With no access to Libyan assets frozen abroad, it frequently paid salaries weeks in arrears. Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат.
A knowledgeable friend in Milan recently asked me the following question: “If an outside investor, say, from the United States, wanted to invest a substantial sum in the Italian economy, what would you advise?” Один умный знакомый в Милане недавно задал мне следующий вопрос: «Если иностранный инвестор, например, из США, захочет инвестировать значительную сумму в итальянскую экономику, что бы вы ему посоветовали?»
The porter told me you're two months in arrears. Портье сказал мне, что ть задолжала за два месяца.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!