Примеры употребления "stable military equilibrium" в английском

<>
The North Korean regime has declared explicitly that it seeks “military equilibrium” with the US in order to avert a similar scenario. Режим Северной Кореи открыто провозгласил, что стремится к «военному равновесию» с США, чтобы предотвратить аналогичный сценарий.
Moreover, whereas in Egypt, historically a stable country, 18 days of chaos were enough to convince the military to restore order by ousting Mubarak, Bahrainis have greater experience with social unrest than Egyptians or Tunisians do. Кроме того, в то время как Египет исторически был стабильной страной, 18 дней хаоса было достаточно, чтобы убедить военных восстановить порядок и отправить Мубарака в отставку, у Бахрейна есть больший опыт социальных волнений, чем у Египта или Туниса.
It is also more efficient to keep tax rates stable over time, and thus to finance with debt temporary large spending needs such as military buildups during war (or to prevent war), while reversing the debt buildup thereafter. Это также более эффективно для того, чтобы длительное время сдерживать налоговые ставки, а также финансировать при помощи займа временные крупные потребности в затратах, такие как повышение военных расходов во время войны (или для предотвращения войны), впоследствии выплатив этот заем.
During the reporting period, the overall situation in Timor-Leste remained calm and stable despite the reported incursion of an armed ex-militia group in January and clashes between the military and police. В течение отчетного периода общая обстановка в Тиморе-Лешти оставалась мирной и стабильной, несмотря на сообщения о январской вылазке вооруженной группы бывших ополченцев и столкновениях между военными и полицией.
Even if, by some miracle, Iraq were to evolve into a stable, harmonious, liberal democratic state, the price already paid in (mostly Iraqi) blood and (mostly American) treasure is already too high to justify the kind of revolutionary military intervention promoted by the neo-cons. Даже если случилось бы чудо и Ирак превратился бы в стабильное, гармоничное, либеральное демократическое государство, то уже заплаченная цена, отданная пролитой кровью (в основном иракцев) и средствами (в основном американскими), является слишком высокой, чтобы быть оправданием для революционного военного вмешательства, которое пропагандировалось неоконсерваторами.
But even after achieving the elimination of that unjust privilege, nothing will change if the reform leaves untouched the unacceptable, aggressive conduct and the hegemonic ambition of the world's most powerful country in terms of military and economic power, or fails to address the logic of domination and pillage that governs the essential processes of the international economic and financial system, disarmament and the precarious, temporary equilibrium of international security schemes. Однако даже после отмены этой несправедливой привилегии, ничего не изменится, если реформа не затронет неприемлемое и агрессивное поведение и амбиции к гегемонии самой сильной с военной и экономической точек зрения державы, или не позволит справиться с логикой доминирования и грабежа, лежащей в основе ключевых процессов международной экономической и финансовой системы, разоружения и сомнительного и временного равновесия схем в области международной безопасности.
But in any event, by the end of this year, beginning of next year, we get to a stable equilibrium outcome. Но в каждом событии, в конце этого года, в начале следующего, мы получим в результате стабильное равновесие.
Given the protections afforded to acquired rights, the process of rooting out economic distortions and restoring Brazil’s finances to a stable equilibrium will require a lengthy process of constitutional reform. Учитывая защиту, которую давали приобретенные права, процесс искоренения экономических диспропорций и восстановление устойчивого равновесия финансов Бразилии потребует длительного процесса конституционных реформ.
This scenario represents not a stable equilibrium, but an unstable disequilibrium, vulnerable to economic, financial, and geopolitical shocks. Данный сценарий представляет собой не стабильное равновесие, а нестабильное шаткое положение, легко подверженное экономическим, финансовым и геополитическим шокам.
Either the EU moves in the direction of a more stable equilibrium of closer integration, or the risk of an unstable and disorderly breakup scenario will rise significantly. Пойдет ли Евросоюз по пути более стабильной, устойчивой тесной интеграции или же значительно вырастет риск реализации сценария нестабильного и беспорядочного распада?
Any reorientation of policy must begin with Governments: their institutions, policies, and how they collaborate with each other regionally and in the multilateral arena to support long-term visions and keep systems stable and in equilibrium. Любая переориентация политики должна начинаться с правительств: их институтов, стратегии и того, как они сотрудничают друг с другом на региональном уровне и на многосторонней арене в поддержку долгосрочных концепций и поддержания стабильной и сбалансированной работы систем.
Either central banks would manage somehow to thread the needle and guide exchange rates and asset prices back to some stable and sustainable equilibrium configuration, or the chaos and disruption in financial markets would spill over into the real economy and a major global downturn would begin. Центральные банки смогут каким-то образом исхитриться и установить обменные курсы и цены активов в некотором стабильном и устойчивом равновесии, или же хаос и разрушение в финансовых рынках выйдут наружу и попадут в сектор реальной экономики, и разразится более крупный глобальный кризис.
Economics has generated a wealth of ideas, many of which argue that markets are not necessarily either efficient or stable, or that the economy, and our society, is not well described by the standard models of competitive equilibrium used by a majority of economists. Экономика породила изобилие идей, многие из которых доказывают, что рынки не обязательно являются эффективными или стабильными, или что экономика и наше общество нельзя достаточно хорошо описать стандартными моделями конкурентного равновесия, которые используют большинство экономистов.
A growing congruence of strategic interests led to their 2008 Joint Declaration on Security Cooperation, a significant milestone in building a stable Asian order, in which a constellation of states linked by common interests has become critical to ensuring equilibrium at a time when ongoing power shifts accentuate security challenges. Растущая конгруэнция стратегических интересов привела их к Совместной декларации о сотрудничестве в области безопасности 2008 года, важной вехе в построении стабильного азиатского порядка, в котором созвездие государств, связанных общими интересами, стало критически важным для обеспечения равновесия в условиях, когда постоянные сдвиги военной и экономической мощи бросают вызовы безопасности.
It affirmed that its members would maintain the same course in 2001 so that the market would remain in equilibrium and prices would remain stable over the period approved by OPEC. Он подтвердил, что в 2001 году его члены будут следовать тем же курсом, с тем чтобы сохранять рыночный баланс и стабильность цен в течение периода, одобренного ОПЕК.
The country’s new equilibrium may not be good, but it appears stable – for now. Новый эквилибриум страны может быть и не хорош, но выглядит стабильным – пока что.
The core objectives of confidence-building measures include risk reduction, prevention of accidental war, prevention of crises and management of dialogue in times of crisis, and mitigation of misunderstanding and misinterpretation of military activities, thereby promoting a stable environment of peace and security between and among States. Среди главных целей мер укрепления доверия можно назвать сокращение рисков, предотвращение случайного возникновения войны, предупреждение кризисов и проведение диалога в период кризисов, а также смягчение последствий неверного понимания и неправильного толкования военной деятельности, что может содействовать созданию стабильных условий мира и безопасности между государствами.
A continent once afflicted by military takeovers has slowly but surely implanted stable democracies. Этот континент, когда-то страдавший от военных переворотов, медленно, но верно создает стабильные демократические общества.
While the overall military and security situation in Sierra Leone remained calm and stable during the reporting period, there were, as indicated earlier, a few skirmishes in Kono district between RUF and elements of the Civil Defence Forces, known as the Donsos, who apparently operate outside the CDF national chain of command. Хотя, как об этом уже говорилось выше, в отчетном периоде общая ситуация в военной области и в плане безопасности в Сьерра-Леоне оставалась спокойной и стабильной, в округе Коно произошло несколько столкновений между ОРФ и элементами Сил гражданской обороны, которые также называются «Донсос» и которые, как представляется, действуют, не подчиняясь национальному командованию СГО.
The primary purposes of the military component of the operation will be to assist in establishing a stable and secure environment in Darfur, monitor and verify ceasefire violations, protect civilians at risk and support the implementation of the Darfur Peace Agreement and any subsequent complementary agreements. Главными задачами военного компонента операции будут содействие созданию стабильной и безопасной обстановки в Дарфуре, отслеживание нарушений прекращения огня и проверка сообщений о таких нарушениях, защита гражданских лиц, подвергающихся опасности, и содействие осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих дополнительных соглашений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!