Примеры употребления "spoke" в английском с переводом "высказываться"

<>
The cosmopolitans spoke as if they might leave any day. Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент.
Trump’s opponent, Hillary Clinton, memorably spoke of “Trumped-up trickle-down economics.” Оппонент Трампа, Хиллари Клинтон, незабываемо высказалась о “сфабрикованной экономике просачивающегося богатства”.
They spoke on the condition of anonymity because of the sensitive nature of the talks. Эти представители высказывались на условии соблюдения анонимности в связи с секретным характером переговоров.
But skeptics point out that Kennedy always spoke publicly about the need to prevail in Vietnam. Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме.
To its credit, the Norwegian Sovereign Wealth Fund recently spoke out in favor of such changes. К чести норвежского Суверенного фонда, недавно он высказался в пользу таких изменений.
An Italian cardinal, who admittedly spoke intemperately, was accused of using the language of Holocaust denial. Итальянский кардинал, высказывания которого, возможно, имели довольно резкий характер, был обвинён в отрицании значения Холокоста.
He and his emotional wife spoke publicly against bourgeois injustices and luxury, while secretly amassing a private fortune. Он и его эмоциональная жена публично высказывались против буржуазной несправедливости и роскоши, в то время как сами тайком скопили себе огромное состояние.
Others spoke out as well, and the futures markets quickly predicted another 25-basis-point rate hike in March. Остальные члены Совета высказывались в подобном же духе, и фьючерсные биржи немедленно учли в своих сделках на март возможность повышения процентных ставок ещё на 0,25%.
While Regling spoke of an emerging "multipolar monetary system," his remarks clearly indicated the functioning of a "tripolar" system. Хотя Реглинг и говорил о крепнущей "многополярной валютной системе", его высказывания ясно говорят о функционировании "трехполярной" системы.
Most of the governmental delegations that spoke and indigenous peoples'representatives preferred to keep the article in its original form. Большинство выступивших представителей правительственных делегаций и представителей коренных народов высказались за сохранение статьи в ее первоначальном виде.
When the seven foreign ministers who negotiated the Iran deal met for the last time, each spoke briefly about the moment. Когда семерка министров иностранных дел в последний раз вела переговоры по иранской сделке, каждый кратко высказался об этом моменте.
President Vladimir Putin spoke out Thursday against the wearing of headscarves in Russian schools in his first public comment on a potentially explosive issue. Президент Путин в четверг высказался против ношения хиджабов в российских школах, что стало его первым публичным комментарием по этой потенциально взрывоопасной теме.
US leaders spoke confidently at this time of rolling back ISIS, rebuilding the Iraqi army, and then recapturing Mosul with the support of international airpower and advisors. В то время — при отступлении ИГИЛ, восстановлении иракской армии, а затем перехвата инициативы в Мосуле при поддержке международных военно-воздушных сил и советников — лидеры США высказывались весьма уверенно.
She spoke against placing the burden of proof exclusively on the victim and stressed that anti-discrimination legislation should be equipped with adequate, proportionate and dissuasive sanctions. Она высказалась против возложения бремени доказывания исключительно на жертвы дискриминации и подчеркнула, что антидискриминационное законодательство должно предусматривать адекватные, соразмерные и профилактические санкции.
He spoke during what’s likely to be one of his last foreign trips before his expected retirement this summer, but his comments were anything but triumphal. Он выступал во время одной из последних своих зарубежных поездок, поскольку этим летом министр может уйти в отставку. Однако его высказывания звучали отнюдь не победоносно.
Philip Gordon, Assistant Secretary of State for Europe and Eurasian Affairs, spoke bluntly in Brussels last September: "We want to see a strong and united Europe, speaking with one voice. Помощник госсекретаря по делам Европы и Евразии Филип Гордон (Philip Gordon), находясь в сентябре прошлого года в Брюсселе, высказался прямо: «Мы хотим видеть Европу сильной, единой, говорящей одним голосом.
Putin spoke at length of the fact that a large majority of the Ukrainian population opposes NATO membership, and that a move in this direction will therefore itself cause damaging internal divisions. Путин пространно высказался по поводу того, что значительное большинство населения Украины выступает против ее вступления в НАТО, отмечая, что в результате любой шаг в этом направлении сам по себе приведет к серьезному внутриполитическому расколу в стране.
He also spoke of the need to extend principles and guidelines, such as those applicable to participation in public life developed in the so-called Lund Recommendations, to other areas of minority rights. Он также высказался о необходимости распространения действия принципов и руководящих указаний, таких, как применимые к вопросам участия в государственной жизни, разработанные в так называемых Лундских рекомендациях, на другие области прав меньшинств.
Putin's predecessor and patron, Boris Yeltsin, was already in poor health when he left office in 1999, but even he spoke out occasionally on political and foreign-policy matters until his death in 2007. Путинский предшественник и наставник, Борис Ельцин, обладал уже крайне плохим состоянием здоровья, когда уходил со своего поста в 1999 году, но даже он периодически высказывался по политическим вопросам и вопросам внешней политики вплоть до своей смерти в 2007 году.
President Dmitry Medvedev spoke last week about the need to create in the North Caucasus "the right kind of modern environment for education, for doing business, for overcoming cronyism . . . and, of course, for confronting corruption." Президент Дмитрий Медведев на прошлой неделе высказался о необходимости создания на Северном Кавказе «нормальной современной среду для образования, для ведения бизнеса, для преодоления кумовства ... и, конечно же, для преодоления коррупции».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!