Примеры употребления "solution provider agreement" в английском

<>
If the subscription was purchased via a Cloud Solution Provider (CSP) partner, you must contact your CSP partner to buy more licenses. Если подписка приобретена у партнера со статусом поставщика облачных решений, обратитесь к нему, чтобы купить дополнительные лицензии.
Also check that the correct transactions fees are assessed, as specified in your payment provider agreement. Кроме того, убедитесь, что правильные сборы проводок оценены, как указано в соглашении поставщика услуг.
If you have a larger project or problem and would like to speak with a consultant, consider a Microsoft solution provider: Если вы работаете над крупным проектом или столкнулись с серьезной проблемой и хотите пообщаться с консультантом, рекомендуем обратиться к поставщику решений Майкрософт.
I am becoming a solution provider. Я становлюсь тем, кто решит проблему.
You enter into an agreement with a third-party solution provider that requires you to rewrite their email addresses. Заключение соглашения со сторонним поставщиком решений, по условиям которого вы должны выполнить переопределение своих адресов электронной почты.
In view of the special rules applicable to consumers in many jurisdictions, most of the existing ODR systems do not preclude the consumer from having recourse to the court system if it disagrees with the decision rendered or the solution proposed by the ODR service provider. ввиду особых правил, применимых к потребителям во многих правовых системах, большинство существующих систем ОУС не препятствуют обращению потребителя в судебную систему в случае его несогласия с решением, принятым или предложенным поставщиком услуг по ОУС.
Solution 2: Check your cable or satellite provider settings Решение 2. Проверьте настройки кабельного или спутникового провайдера.
Credit Support Document – any document containing an obligation of a Credit Support Provider, or of you, in favour of us supporting any of your obligations under this Agreement. Документ об обосновании кредита – Любой документ, содержащий обязательство стороны, представляющей обоснование для кредита, или с вашей стороны, в пользу нас, обосновывающий любое из ваших обязательств в рамках данного договора.
We are not an Internet Service Provider and cannot be responsible for not fulfilling any obligations under this Customer Agreement because of internet connection failures or public electricity network failures or hacker attacks. Мы не являемся Поставщиком услуг Интернета и не отвечаем за невыполнение обязательств по Клиентскому соглашению из-за сбоев подключения к Интернету, перебоев электропитания или хакерских атак.
Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. Кроме того, историческое наследие такой огромной ценности требует исключительно заботливого отношения и четкого разделения обязанностей между хранителем и поставщиком услуг в отношении передачи, хранения архивных материалов и обращения с ними, что невозможно без наличия соответствующего соглашения.
Most of them are on the onus of the capital provider (bank), such as the disclosure of the original costs (purchasing price and other costs) and the profit margin at the time of agreement, not selling the commodity before it obtains its ownership and possession, and actually assuming ownership risks (i.e. relating to the loss of the commodity), etc. Большая их часть касается стороны, предоставляющей капитал (банка), как-то: разглашение первоначальных расходов (закупочной цены и прочих издержек) и нормы прибыли на момент заключения договора, обязательство не продавать товар до вступления в право собственности и фактическое владение, фактическое взятие на себя рисков собственника (т.е. рисков, сопряженных с утратой товара) и т.д.
Mr. Baker (Observer for the International Chamber of Commerce — ICC) said that a simpler solution might be to remove the reference to article 9, paragraph 1 (f), in the opening sentence of article 10, so that that sentence would read “For the purposes of determining whether, or to what extent, any systems, procedures and human resources utilized by a certification service provider are trustworthy, regard may be had to the following factors:”. Г-н Бейкер (наблюдатель от Международной торговой палаты (МТП)) говорит, что проще было бы, очевидно, перенести ссылку на пункт 1 (f) ста-тьи 9 в первое предложение текста статьи 10, с тем чтобы в нем говорилось следующее: " Для целей определения того, являются ли- или в какой мере являются- любые системы, процедуры и людские ресурсы, используемые поставщиком сертифика-ционных услуг, надежными, могут учитываться сле-дующие факторы: ".
Under the resolution, the Assembly, inter alia, recalled Security Council resolution 1495 (2003), in which the Council expressed its support of the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties, and resolutions 1541 (2004), 1570 (2004), 1598 (2005), 1634 (2005) and 1675 (2006). В резолюции Ассамблея, в частности, напомнила о резолюции 1495 (2003) Совета Безопасности, в которой Совет заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами, а также о резолюциях 1541 (2004), 1570 (2004), 1598 (2005), 1634 (2005) и 1675 (2006).
Recalling Security Council resolutions 1359 (2001) of 29 June 2001 and 1429 (2002) of 30 July 2002, as well as resolution 1495 (2003) of 31 July 2003, in which the Council expressed its support of the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties, and resolution 1541 (2004) of 29 April 2004, ссылаясь на резолюции Совета Безопасности 1359 (2001) от 29 июня 2001 года и 1429 (2002) от 30 июля 2002 года, а также резолюцию 1495 (2003) от 31 июля 2003 года, в которой Совет заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами, и резолюцию 1541 (2004) от 29 апреля 2004 года,
The Council continued to support strongly the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy and similarly supported the peace plan as an optimum political solution on the basis of agreement between the parties and called upon the parties to work with the United Nations and with each other towards its acceptance and implementation. Совет заявил о том, что он продолжает решительно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и аналогичным образом поддерживает мирный план в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами, и призвал стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в деле обеспечения его признания и осуществления.
Recalling Security Council resolutions 1359 (2001) of 29 June 2001 and 1429 (2002) of 30 July 2002, and taking note of resolution 1495 (2003) of 31 July 2003, in which the Council indicated its support for the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties, ссылаясь на резолюции Совета Безопасности 1359 (2001) от 29 июня 2001 года и 1495 (2003) от 30 июля 2002 года и принимая к сведению резолюцию Совета 1429 (2002) от 31 июля 2003 года, в которой Совет заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами,
In his report, the Secretary-General also stated that, as the Council would recall, by its resolution 1495 (2003), which had been adopted unanimously, the Council had expressed its support for the Peace Plan as an optimum political solution on the basis of agreement between the parties. В своем докладе Генеральный секретарь заявил также, что, как Совет, несомненно, помнит, в своей резолюции 1495 (2003), которая была принята единогласно, Совет заявил о своей поддержке Мирного плана в качестве оптимального политического решения на основе согласия между сторонами.
Recalling Security Council resolutions 1359 (2001) of 29 June 2001 and 1429 (2002) of 30 July 2002, as well as resolution 1495 (2003) of 31 July 2003, in which the Council expressed its support of the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties, ссылаясь на резолюции Совета Безопасности 1359 (2001) от 29 июня 2001 года и 1429 (2002) от 30 июля 2002 года, а также резолюцию 1495 (2003) от 31 июля 2003 года, в которой Совет заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары2 в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами,
Recalling Security Council resolutions 1359 (2001) of 29 June 2001 and 1429 (2002) of 30 July 2002, as well as 1495 (2003) of 31 July 2003, in which the Council expressed its support of the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties, ссылаясь на резолюции Совета Безопасности 1359 (2001) от 29 июня 2001 года и 1429 (2002) от 30 июля 2002 года, а также резолюцию 1495 (2003) от 31 июля 2003 года, в которой Совет заявил о своей решительной поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами,
Publication 461/90 points out that " the solution is to obtain the agreement of all parties concerned "- and this fits in with the BIMCO project reference to the " UNCID Rules " which " set standards for good electronic trading practice ". В публикации 461/90 отмечается, что " решение заключается в получении согласия всех заинтересованных сторон ", и это соответствует содержащейся в проекте БИМКО ссылке на " правила, касающиеся Единого кода для обмена данными по сети электросвязи ", которые " устанавливают нормы для надлежащей торговой практики с использованием электронной техники ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!