Примеры употребления "showcased" в английском

<>
These qualities he has showcased in domestic and especially in foreign policy. Он наглядно продемонстрировал их во внутренней и особенно во внешней политике.
It attracted 42,000 people, and we showcased 51 films. Его посетили 42 000 человек, мы показали 51 фильм.
But the fiasco in the run-up to the Commonwealth Games showcased some of India's problems, not least deep corruption and inadequate infrastructure. Но фиаско в преддверии Игр Содружества продемонстрировали некоторые проблемы Индии, такие как глубокая коррупция и неадекватная инфраструктура.
Representatives of the Volga State Technological Institute showcased a robotic snowmobile built for the Russian Far North and the Arctic. Представители Волжского политехнического института показали роботизированный снегоход, созданный для российского Крайнего Севера и Арктики.
The Obama campaign’s introduction of a campaign tool named Julia also showcased what both parties will do to get the last word on Twitter. Введение Обамой инструмента предвыборной кампании по имени Джулия (Julia) также продемонстрировало то, на что пойдут обе партии, чтобы последнее слово в твиттере осталось за ними.
Two years after its Kuoppio-Rissala debut, the Soviets showcased the Fulcrum at the 1988 Farnborough Airshow in England, and a year later at the 1989 Paris Air Show. Спустя два года после дебюта Миг-29 в Куопио-Риссала Советы показали эту машину в Англии на авиасалоне в Фарнборо, а в 1989 году на авиасалоне в Париже.
The impressive success of these countries has showcased the economic, social, and technological preconditions for becoming a regional or even global power in the twenty-first century. Впечатляющие успехи данных стран продемонстрировали то, какие экономические, социальные и технологические условия необходимо выполнить, чтобы стать региональной или даже мировой державой в XXI веке.
The first and only debate between the vice-presidential nominees, a 90-minute forum on the campus of Longwood University in historic Farmville, showcased the two tickets’ vastly divergent plans, from illegal immigration to foreign policy. Первые и единственные дебаты между кандидатами в вице-президенты, состоявшиеся в историческом местечке Фармвилл на территории Лонгвудского университета и длившиеся полтора часа, показали, что у кандидатов очень разные предвыборные платформы, начиная с вопросов нелегальной иммиграции и кончая внешней политикой.
The conflict in Syria showcased the Russian military-industrial complex’s capabilities, from Kalibr medium range cruise missiles to SU-35 fighter jets and S-400 missile defense systems. Конфликт в Сирии продемонстрировал возможности российского военно-промышленного комплекса — от крылатых ракет средней дальности Калибра до истребителей СУ-35 и зенитных ракетных комплексов С-400.
If in the past Cannes showcased films telling a hundred different kinds of stories, this year’s offerings made clear that in an increasingly flattened and wired world, there is really only one story – with a hundred different inflections. Если на прошлых кинофестивалях в Каннах были представлены различные типы историй, то фильмы, представленные в этом году, совершенно четко показали, что в современном сглаженном и высокотехнологичном мире на самом деле есть только одна история – с сотням различных отклонений.
If the 2006 wine ban showcased Russia’s willingness to use trade penalties as a political weapon, it also provided the West with a perfect entree for prying Moldova out of Moscow’s grasp. Запрет, введенный в 2006 году, не только продемонстрировал готовность России использовать торговые ограничения как политическое оружие, но и дал Западу отличную возможность освободить Молдавию от московской хватки.
For instance, the Russian state media has repeatedly mentioned Chinese Foreign Minister Wang Yi’s consultation with his Russian counterpart Sergei Lavrov on the crisis and, has showcased public statements by leaders, like Philippine President Rodrigo Duterte, who have backed Russia’s support for a political solution to the North Korean crisis. Например, российские государственные СМИ неоднократно упоминали о том, что министр иностранных дел КНР Ван И (Wang Yi) консультировался по вопросу северокорейского кризиса со своим российским коллегой Сергеем Лавровым. Они часто показывают публичные заявления лидеров вроде президента Филиппин Родриго Дутерте (Rodrigo Duterte), которые поддерживают Россию, выступающую за политическое урегулирование северокорейского кризиса.
To showcase other talent in this group. Чтобы продемонстрировать другие таланты нашей группы.
Rather, it should showcase liberal values and ideals. Она должна наглядно демонстрировать либеральные ценности и идеалы.
Showcase visually what the app does. Покажите, что конкретно делает ваше приложение.
If poverty declines, critics accuse us of trying to showcase our success. Если бедность уменьшается, критики обвиняют нас в попытке продемонстрировать наш успех в работе.
Showcase favourite photos or products to targeted audiences. Демонстрировать любимые фото или продукты целевым аудиториям.
Okay, so we're going to do a show, showcase your talent. Итак, мы устроим шоу, чтобы показать твой талант.
Try the carousel format to showcase more aspects of your app in one ad unit попробуйте рекламу с кольцевой галереей, чтобы продемонстрировать различные характеристики вашего приложения в одной рекламе.
Showcase specific products you sell or apps you own Демонстрируйте конкретные продукты или приложения
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!