Примеры употребления "set patterns" в английском

<>
See, the tyrannosaur, uh, uh, doesn't obey any set patterns or, or park schedules. Видите, тираннозавр не подчиняется правилам и общему распорядку в парке.
There are more neuromodulators that alter, that innervate this structure than actually neurons in the structure, and they're able to generate a complicated set of patterns. По сути нейромодуляторов, запускающих, возбуждающих эту структуру, больше чем нейронов в самой этой структуре, и они способны генерировать сложный набор паттернов.
Distressing experiences in childhood may set up patterns which in later life will produce mental conflicts. Опыт душевного страдания в детстве может установить шаблоны, которые в более поздней жизни спровоцируют ментальные конфликты.
Moreover, individual habits such as diet, exercise, the quality and quantity of sleep, and substance abuse also play a major role, as do early life experiences that set life-long patterns of behavior and physiological reactivity. Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность.
You can set up recurrence patterns for batch jobs. Можно настраивать схемы повторений для пакетных задач.
Some developing countries are set to match the economic size and growth, demographics, patterns of global demand and currency movements of the developed economies of today. Некоторые развивающиеся страны намерены сравниться с современными развитыми странами по размерам и темпам роста экономики, демографии, структурам общего спроса и притока валютных средств.
Design and set up a database to permit a more comprehensive in-depth analysis of patterns, trends and geographical mapping of the strategies and activities carried out by organized crime groups, including best practices to combat transnational organized crime, in consultation with interested States; в сотрудничестве с заинтересованными государствами разработает и создаст базу данных, которая позволяла бы проводить более полный углубленный анализ динамики, тенденций и гео-графической картины стратегий и деятельности организованных преступных групп, а также содер-жала информацию о наиболее эффективных методах борьбы с транснациональной организованной пре-ступностью;
The solution to European economies’ woes seems clear: a set of reforms that encourages more vigorous and much more inclusive growth patterns. Решение экономических проблем Европы представляется очевидным: нужна серия реформ, которые будут стимулировать переход к более энергичным и значительно более инклюзивным моделям роста.
When you set up a group, you will be the Skype Manager Administrator and can see the patterns of usage, including detailed information, like traffic data and details of purchases, of other members of the group who have consented to such access. Когда пользователь настраивает группу, она или она становятся администратором Skype Manager и могут просмотреть шаблоны использования, включая подробные сведения, такие как данные о трафике и покупках, участников группы, которые согласились предоставить такой доступ.
· Developed countries must set the example by moving toward environmentally friendly production and consumption patterns, including more control of greenhouse gas emissions and use of innovative mechanisms such as Carbon Funds to buy offsets (reductions in greenhouse gases) from developing countries. · Развитые страны должны дать пример дружественной экологии модели производства и потребления с усилением контроля над выбросами парниковых газов и использовать такие новые механизмы как Фонд углерода для покупки квот (снижение выброса парниковых газов) в развивающихся странах.
The amazing thing about this is that it's controlled by a really tiny set of neurons, about two dozen neurons that can produce a vast variety of different motor patterns, and the reason it can do this is that this little tiny ganglion in the crab is actually inundated by many, many neuromodulators. Наиболее удивительно то, что контроль над этим процессом осуществляется с помощью очень малого набора нейронов - их около двух десятков, и при этом они могут генерировать огромное разнообразие двигательных паттернов, и они способны на это благодаря этому крошечному нервному узлу, заполненному множеством нейромодуляторов.
For example, in 2005 the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) set up a special task force to assess whether the agency was doing enough to combat systemic discrimination- patterns or practices of discriminatory activity that have broad impacts on an industry, profession, company, or geographic location. Например, в 2005 году Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве (КРТ) учредила специальную целевую группу для того, чтобы проанализировать, достаточно ли активно Комиссия ведет борьбу с системной дискриминацией, под которой понимаются такие дискриминационные методы или практика, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район.
That entails adopting proactive measures to develop enabling policy frameworks, enhance human resources capacity, promote the use of new technologies, set up performance measurement and evaluation systems, overhaul administrative structures and design adequate patterns for the collection of internationally comparable, reliable and accurate data for policy-making purposes; Это предполагает принятие стимулирующих активность мер, направленных на создание благоприятных политических рамок, укрепление потенциала людских ресурсов, поощрение использования новых технологий, разработку систем оценки результатов деятельности, перестройку административных структур и создание надлежащих механизмов сбора международно сопоставимых, надежных и точных данных для целей разработки политики;
The principles of human rights, as set forth in international instruments, constitute a rich field for teaching and training and form the main basis of a broad educational syllabus covering patterns of behaviour, attitudes and values which should be inculcated into children and young persons since it is important to teach human rights and explain their fundamental bearing on all aspects of life. Принципы прав человека, закрепленные в международных договорах, открывают широкие перспективы в плане учебно-просветительской деятельности и составляют главную базу общеобразовательных программ, охватывающих поведенческие, мировоззренческие и ценностные установки, которые необходимо прививать детям и молодым людям с учетом важности деятельности по пропаганде прав человека и разъяснения их основополагающего значения в контексте любых аспектов повседневной реальности.
In 1996, by executive decree, Costa Rica set up the National Plan for the Treatment and Prevention of Domestic Violence (PLANOVI), an instrument for coordinating action by the State and civil society to detect, address and prevent violence against women, and for changing the socio-cultural patterns that perpetuate and legitimize it. В 1996 году на основе Указа Президента Коста-Рики был принят Национальный план пресечения и предотвращения насилия в семье (ПЛАНОВИ) в качестве инструмента, обеспечивающего координацию действий государства и гражданского общества в целях выявления, пресечения и предупреждения насилия в отношении женщин, а также в целях изменения социально-культурных устоев, легитимизирующих и увековечивающих такое насилие.
Applying the test set out at paragraph 31 above, the Panel finds that, in light of the Government's need for secure access to the GCC summit discussed at paragraph 203 above, the works were of such urgency that MPW could not reasonably be required to wait until prices had returned to normal patterns. На основе критерия, изложенного в пункте 31 выше, Группа приходит к заключению о том, что в свете потребности правительства гарантировать проезд участников саммита ССАГПЗ, упомянутого в пункте 203 выше, эти работы носили столь срочный характер, что было бы неразумно требовать того, чтобы МСР дожидалось возвращения цен к обычному уровню.
Applying the test set out at paragraph 31 above, the Panel finds that, in light of the Government's need for secure conference facilities and accommodation for the purposes of the GCC summit, the works were of such urgency that MPW could not reasonably be required to wait until prices had returned to normal patterns. С использованием критерия, изложенного в пункте 31 выше, Группа приходит к заключению о том, что в свете потребностей правительства в конференционных помещениях и размещении гостей для организации саммита ССАГПЗ соответствующие работы носили настолько срочный характер, что от МСР было бы неразумно требовать того, чтобы оно ждало возвращения цен к обычному уровню.
Applying the tests set out at paragraph 138 of the First “F3” Report and paragraph 31 above, the Panel finds that, in light of Kuwait's need rapidly to restore its critical electrical supply and distribution systems, the works were of such urgency that MEW could not reasonably be required to resort to competitive procurement procedures nor wait until prices had returned to normal patterns. Руководствуясь критериями, изложенными в пункте 138 первого доклада " F3 " и в пункте 31 выше, Группа приходит к заключению о том, что, учитывая потребности Кувейта в скорейшем восстановлении его основной сети энергоснабжения и энергораспределения, работы носили столь срочный характер, что от МЭВР было бы неразумно требовать проведения конкурсных процедур или отсрочки работ до возвращения цен к обычному уровню.
These confidence values are assigned in the rules for individual patterns based on the set of test documents validated as part of the rule authoring process. Эти значения вероятности в правилах назначены отдельным шаблонам на основе набора тестовых документов, проверенных в качестве части процесса создания правила.
And so with many privacy provisions put in place to protect everyone who was recorded in the data, we made elements of the data available to my trusted research team at MIT so we could start teasing apart patterns in this massive data set, trying to understand the influence of social environments on language acquisition. И вот, с множеством поправок на приватность для защиты каждого, кто был записан камерой, мы передали часть данных доверенной команде исследователей из МТИ, чтобы мы могли начать выделять повторяющиеся элементы из этого массива данных, пытаясь понять влияние социальной среды на усвоение речи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!