Примеры употребления "set off" в английском с переводом "начинать"

<>
Then Johnny Vaughan set off. Затем Джонни Воган начал движение.
You should set off as soon as possible. Ты должен начать как можно раньше.
Mao set off yet another wave of persecutions in 1968. Мао начал еще одну волну преследований в 1968 году.
So Benedict set off a serious debate in Britain and beyond. Таким образом, Бенедикт начал серьезные дебаты в Великобритании и за ее пределами.
How the plunging price of oil has set off a new global contest Как падение нефтяных цен положило начало новому глобальному соперничеству
Muratov thought the article - conventional by Western standards - would set off a government investigation of fascists. Муратов считал, что статья, по западным стандартам — вполне обычная — побудит власти начать расследовать деятельность фашистов.
That set off a wave of investment in new equipment, fertilizers and expansion of farms into lands long left fallow. Это положило начало мощной волне инвестиций в новую технику, удобрения и земли, которые долгое время оставались невозделанными.
But it is all too possible to set off a trade war by their too casual implementation, as possibly here. Но очень легко начать торговую войну при их небрежном применении, как может случиться в этой ситуации.
As Wal-Mart rapidly expanded its grocery business in the 1990s, it set off a wave of consolidation in food retail. Когда Wal-Mart в 1990-х годах начала быстро развиваться, это вызвало волну слияний и укрупнений компаний розничной торговли продуктами питания.
In response, Putin vowed to restore order, set off a war against Chechnya, succeeded Boris Yeltsin as president and became enormously popular. Путин в ответ пообещал восстановить порядок, начал войну с Чечней, сменил Бориса Ельцина на посту президента и обрел колоссальную популярность.
Kyiv and Moscow have blamed each other for the spike in violence, exchanging differing narratives as to which side set off the attacks, and for what purposes. Киев и Москва обвиняют друг друга в интенсификации боевых действий и представляют разные версии происходящего, в то числе по вопросу о том, кто начал обстрелы и с какой целью.
We human beings must recognize that Mother Earth and all living beings have a right to exist and that our rights end when we set off the extinction or elimination of nature. Мы, люди, должны признать, что Мать-Земля и все живое имеют право на существование и что наши права заканчиваются тогда, когда мы начинаем уничтожать или разрушать природу.
The intensity of emotions over the decision to extend the Russian lease until 2042 was evident Tuesday as fistfights broke out in parliament and opponents set off smoke bombs and threw eggs at the speaker. Всплеск эмоций, вызванный решением продлить до 2042 года аренду российской базы, дал о себе знать во вторник, когда в парламенте возникла драка, а оппоненты ратификации зажгли дымовые шашки и начали бросать в спикера яйца.
Whatever the details, only a spark was needed to set off the most serious disturbances in Tibet since the riots of 1987-1989, or perhaps since the Tibetan Revolt of March 1959, which sent the Dalai Lama into exile. Чтобы там ни было, но для начала серьезных беспорядков в Тибете со времен бунтов 1987-1989 годов, а возможно и с Тибетского Восстания в марте 1959, из-за которого Далай-лама оказался в изгнании, была необходима лишь искра.
This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed - which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. Это положило начало циклу так называемой политической инновации, приведшей со временем к идее согласия граждан, которая была впервые реализована тем самым революционным правительством в Америке, по другую сторону океана.
In a state-of-the-nation speech Tuesday that dwelled on overcoming the persistent weaknesses sapping Russia, President Dmitry Medvedev suggested that failure to reach agreement on missile defense cooperation in Europe could set off a new arms race in the decade ahead. Во вторник в своем ежегодном послании Федеральному собранию, особое внимание в котором было уделено преодолению укоренившихся слабостей, изматывающих Россию, президент Дмитрий Медведев высказал предположение, что в случае, если соглашение о сотрудничестве в сфере противоракетной обороны в Европе не будет достигнуто, это может положить начало новой гонке вооружений в предстоящем десятилетии.
And now that the restructuring is almost complete, lending is set to take off. Теперь, когда эта реструктуризация практически завершилась, следует ожидать начала стремительного роста кредитования.
If the dual task of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation is to be accomplished more effectively, the first set of goals that the international community should work to achieve is early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Если мы хотим более эффективным образом решать двуединую задачу ядерного разоружения и ядерного нераспространения, то первыми целями, к достижению которых должно стремиться международное сообщество, должно быть скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДНЯО) и начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
She launches this thing above the Spanish Steps and sets off for an aerial tour of the city. Она начинает свое путешествие на этой штуке на площади Испании.
And we then took a bus and took some walks and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey. Мы наняли автобус и совершили несколько пеших переходов и прибыли в Харран, откуда, согласно Библии, Авраам начал своё путешествие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!