Примеры употребления "set mind" в английском

<>
The international community should develop further the comprehensive framework set out therein in addressing discrimination in its various manifestations, and should bear it in mind when taking action on other problems, such as the HIV/AIDS epidemic or the promotion of gender equality and the well-being of children, older persons and persons with disabilities. Международной общественности следует и далее расширять общую правовую базу, необходимую для борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях, и опираться на нее в процессе реализации инициатив, направленных на решение иных проблем, например эпидемии ВИЧ/СПИДа, или на обеспечение равенства полов и улучшения положения детей, лиц с инвалидностью и престарелых.
Thank you for coming to set my mind at rest. Спасибо, что пришли и утешили меня.
Take Iris there this evening, set her mind at rest. Вечером загляните туда с Айрис, чтобы она успокоилась.
I was anxious to fully set your mind at rest. Мне пришла в голову одна мысль.
Allow me to set your mind at rest, my dear. Позволь мне успокоить тебя, моя дорогая.
I want to set Stella's mind at rest. Я хочу, чтобы Стелла успокоилась.
Before you delete a campaign, ad set or ad, keep these things in mind: Прежде чем удалять кампанию, группу объявлений или объявление, примите во внимание следующее:
Since we started WhatsApp, we’ve built our Services with a set of strong privacy principles in mind. Мы с самого начала строили работу Сервисов WhatsApp, полагаясь на глубоко развитые принципы конфиденциальности.
Since we started WhatsApp, we’ve aspired to build our Services with a set of strong privacy principles in mind. Мы с самого начала строили работу Сервисов WhatsApp, полагаясь на глубоко развитые принципы конфиденциальности.
Under that approach, economic policies, such as those related to production, trade and consumption of goods and services, would be set with that overall social goal in mind. При таком подходе экономические стратегии, например стратегии, связанные с производством, торговлей и потреблением товаров и услуг, разрабатываются с учетом этой общей социальной задачи.
Mandate the Working Group of the Parties to develop guidance on the scope of the permitting processes in which the public participation procedures set out in article 6 should apply, having in mind the environmental focus of the Convention, and to present such guidance for endorsement by the Parties at their third meeting. предоставить Рабочей группе Сторон мандат по подготовке рекомендаций в отношении сферы охвата процессов выдачи разрешений, на которые должны распространяться процедуры участия общественности, предусмотренные в статье 6, с уделением первоочередного внимания природоохранной направленности Конвенции и представить такую рекомендацию для утверждения Сторонами на их 3-м Совещании.
The Council would recognize the need to support the activities of youth mechanisms that have been set up by youth and youth organizations, bearing in mind that girls, boys, young women and men had the same rights but different needs and strengths and were active agents for decision-making processes, positive change and development in society. Совет признал необходимость оказывать поддержку мероприятиям молодежных механизмов, созданных молодежью и молодежными организациями, памятуя о том, что девочки, мальчики, молодые женщины и молодые мужчины обладают одинаковыми правами, но различными потребностями и преимуществами и способны активно участвовать в процессах принятия решений, позитивных изменений и развития в обществе.
Agrees that the competent legislative organs, when considering strengthening the policy frameworks for revenue-generating activities in their organizations, should consider drawing on the objectives set out by the Unit in its recommendation 6, bearing in mind the specificities of each organization and the comments of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with respect to the generation of income from intellectual property; выражает согласие с тем, что компетентные директивные органы одновременно с рассмотрением вопроса об укреплении директивной базы приносящих доход видов деятельности в своих организациях должны рассматривать и задачи, поставленные Группой в ее рекомендации 6, исходя из конкретных особенностей каждой организации и с учетом замечаний Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении получения дохода от интеллектуальной собственности;
Agrees also that the competent legislative organs, when considering strengthening the policy frameworks for revenue-generating activities in their organizations, should consider drawing on the objectives set out by the Unit in its recommendation 6, bearing in mind the specificities of each organization and the comments of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with respect to the generation of income from intellectual property; выражает согласие с тем, что компетентные директивные органы одновременно с рассмотрением вопроса об укреплении директивной базы приносящих доход видов деятельности в своих организациях должны рассматривать и задачи, поставленные Группой в ее рекомендации 6, исходя из конкретных особенностей каждой организации и с учетом замечаний Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении получения дохода от интеллектуальной собственности;
Nevertheless, it should not be taken as a foregone conclusion that the study would lead to the preparation of a set of draft articles, although his delegation retained an open mind on the question whether the rules should subsequently be formalized in an international convention. Тем не менее нельзя считать предрешенным, что такое исследование приведет к подготовке свода проектов статей, хотя делегация Швейцарии сохраняет непредубежденный подход в вопросе о том, должны ли данные нормы впоследствии быть формализованы в международной конвенции.
He swore off creating contemporary drama, shows set in the present day, because he saw that when people fill their mind with four hours a day of, for example, "Two and a Half Men," no disrespect, it shapes the neural pathways, he said, in such a way that they expect simple problems. Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
The device shall be set in such a way that the speed cannot exceed 90 km/h, bearing in mind the technological tolerance of the device. Это устройство должны быть отрегулировано таким образом, чтобы скорость не могла превышать 90 км/ч, с учетом технического допуска устройства.
Aware that all persons are entitled to respect for their human rights as set forth in the Universal Declaration of Human Rights, and bearing in mind that several of these rights are non-derogable, and that their enjoyment cannot be restricted under any circumstances, сознавая, что все лица имеют право на уважение их прав человека, зафиксированных во Всеобщей декларации прав человека, и учитывая, что некоторые из этих прав не допускают отступлений, а пользование ими не может быть ограничено ни при каких обстоятельствах,
And we set this up as a live globe in the Museum of Modern Art in New York for the Design the Elastic Mind exhibition. Такой "живой" глобус мы представили в музее современного искусства в Нью-Йорке на выставке "Дизайн и Гибкий Ум".
You tell her that if she's not back on that set in ten minutes with her hair perfect, I will fire her sorry ass and replace it with Kate Winslet's spotless mind! Передайте, что если она не вернется на площадку с нормальной прической через десять минут, я выкину ее жалкий зад и заменю его безупречным талантом Кейт Уинслет!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!