Примеры употребления "separate supply point" в английском

<>
Tracing is understood as the systematic tracking of one or more illicit weapons found or seized on the territory of a State from their source (the manufacturer or last legal importer or last legal owner, as applicable), through the lines of supply, to the point, if any, at which they were diverted into the illicit market, and ultimately to the person or group that last possessed them. Отслеживание определяется как непрерывное слежение за одной или несколькими единицами незаконного оружия, которые были обнаружены или конфискованы на территории того или иного государства, от их источника (изготовитель или последний законный импортер или последний законный владелец) — затем по всем каналам поставки — до момента, в который они попадают на незаконный рынок, и, в конечном счете, до лица или группы, которые были их последними владельцами.
Because of the time necessary to reverse the airflow in the duct in case of fire, this system should no longer be used and separate ducts should be built to supply fresh air and extract smoke. Поскольку для изменения направления воздушного потока в воздуховоде в случае пожара требуется время, данную систему использовать не следует; вместо этого надлежит предусмотреть отдельные воздуховоды для подачи свежего воздуха и вытяжки дыма.
UNECE and FAO are preparing an estimate of potential sustainable wood supply, which will be the starting point for a process involving national contact points and sector specialists to provide a more precise quantified answer to this key question. ЕЭК ООН и ФАО в настоящее время подготавливают оценку потенциального устойчивого предложения древесины, которая станет исходной точкой для процесса подготовки более точного количественного ответа на этот ключевой вопрос с участием национальных координаторов и специалистов сектора.
MONUC would also establish administrative liaison offices at Brazzaville and Dar es Salaam with a view to activating combined sea-rail-river/sea-rail-lake supply routes from the port city of Point Noire on the Atlantic Ocean coast to Brazzaville and Kisangani as well as from the east coast of the Indian Ocean to Kalemie. В целях налаживания комбинированных маршрутов доставки грузов по морю-железной дороге-реке/морю-железной дороге-озеру из портового города Пуэнт-Нуар на побережье Атлантического океана в Браззавиль и Кисангани и с восточного побережья Индийского океана в Калемие будут также созданы административные отделения связи в Браззавиле и Дар-эс-Саламе.
The model of monoculture which is dependent on chemical additives and generates social exclusion and does not consider food supply has in many places reached the point of diminishing returns so new models are needed. Монокультурная модель, которая нуждается в химических добавках, ведет к социальной изоляции и обходит вниманием продовольственную проблематику, во многих местах привела к сокращению доходов, поэтому необходима новая модель.
Moreover, basic requirements related to the conditions of serving the penalty of deprivation of liberty were specified: adequate accommodation furnishings ensuring a separate place for sleep, proper conditions of hygiene, adequate supply of air and a temperature adequate to the season of the year according to the norms defined for residential quarters, as well as lighting adequate for reading and execution of work. Кроме того, определены основные требования к условиям отбывания наказания в виде лишения свободы: наличие необходимой мебели, обеспечивающей отдельное спальное место; должные условия гигиены; возможность необходимого по продолжительности пребывания на воздухе и поддержание температуры воздуха сообразно сезону года в соответствии с нормами, установленными для жилых помещений; а также наличие освещения, необходимого для чтения и выполнения работ.
If non-OPEC supply grows considerably below expectations, it is possible that WTI could trade at a premium over Brent at some point this year. Если рост предложения стран, не входящих в OPEC, будет значительно меньше, чем предполагается, то возможно, что нефть WTI будет торговаться выше Brent в этом году.
In order to separate the problem of the overall housing deficit from the problem of families with inadequate housing, policymakers need to address both supply and demand. Чтобы разделить проблемы общего дефицита жилья и проблемы семей с неудовлетворительными жилищными условиями, политики должны заняться как спросом, так и предложением.
Management of supply capacities and tourism resources relies on information networks and distribution channels, where global distribution systems (GDS) are the backbone of tourism business structure, transactions and operations, and the platform for integrating operators and customers at every point in the value chain, offering access to all destinations in the world. Управление имеющимися возможностями по предоставлению услуг и ресурсами туризма основано на использовании информационных сетей и каналов распределения, в рамках которых глобальные распределительные системы (ГРС) являются стержнем коммерческих структуры, транзакций и операций в сфере туризма и платформой для интеграции операторов и потребителей в любое звено производственно-сбытовой цепи, что обеспечивает доступ к любым туристическим маршрутам в мире.
On a separate point, the humanitarian/resident coordinator system is key to a successfully coordinated humanitarian response at the country level. Отдельно хочу отметить, что ключевую роль в успешной координации гуманитарной помощи на страновом уровне играет система координаторов-резидентов по гуманитарным вопросам.
It was not considered useful to investigate the application of the Aarhus Convention principles and/or provisions within the substance of the other ECE environmental instruments as a separate action point. Было сочтено полезным в качестве самостоятельной рубрики деятельности исследовать применение принципов и/или положений Орхусской конвенции в рамках проблематики других природоохранных документов ЕЭК.
It is hard to separate the factors that brought us to this point. Очень трудно выделить те факторы, которые довели нас до такого.
Also, it was recommended to consider a proposal to require that these doors do not separate from the doorframe more than 100 mm along any point along the perimeter. Кроме того, было рекомендовано рассмотреть предложение, содержащее требование о том, чтобы эти двери не отделялись от дверной рамы более, чем на 100 мм в любой точке по периметру.
Also, it was recommended to consider a proposal to require that these doors do not separate from the doorframe more that 100 mm along any point along the perimeter. Кроме того, было рекомендовано рассмотреть предложение, содержащее требование о том, чтобы эти двери не отделялись от дверной рамы более, чем на 100 мм в любой точке по периметру.
Also, it was recommended to consider a proposal to require these doors not separate from the doorframe more that 100 mm along any point along the perimeter. Кроме того, было рекомендовано рассмотреть предложение, содержащее требование о том, чтобы эти двери не отделялись от дверной рамы более, чем на 100 мм в любой точке по периметру.
This Confucian tradition aims to influence contemporary politics, but it also remains separate from state power and orthodoxy, always ready to point to the gap between ideals and reality. Эта конфуцианская традиция стремится влиять на современную политику, но она также остается отделенной от государственной власти и ортодоксальности, всегда готовой указать на расхождение между идеалами и действительностью.
Finally, KFOR destroyed two separate quantities of explosives found near the border crossing point of Prusit, confiscated munitions from an abandoned vehicle, and observed one suspected smuggling incident. Наконец, СДК уничтожили две отдельные партии взрывчатых веществ, обнаруженные около пункта пересечения границы «Прусит», конфисковали боеприпасы, найденные в брошенном автотранспортном средстве и зафиксировали один случай предполагаемой контрабанды.
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina in the separate part of the Law, Chapter XV, Infringement of the Equality of Individuals and Citizens, Article 145, Point 1. provides for: Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины в отдельной части закона, глава XV, посягательство на равенство отдельных лиц и граждан, в пункте 1 статьи 145 предусматривает, что:
Taking account of the mandate given by the Working Party WP.11 to this informal working group, the present Report points out, in separate parts A and B, the main work performed under the scope of “Securing Documents” and other aspects the group has examined regarding the main point of the work performed by this group. С учетом мандата, предоставленного Рабочей группой WP.11 этой неофициальной группе, в частях А и В настоящего доклада отражены основные результаты работы, выполненной в рамках пункта повестки дня " Обеспечение надежности документов ", и другие аспекты, которые неофициальная группа рассмотрела в связи с главным направлением своей деятельности.
TIACA asks the Permanent Technical Committee to assess the use of and need for a separate paper invoice accompanying the goods in any modern Customs import control procedure and to consider how far such procedures gain in value and effectiveness from the production of such a document at any point in that control. ТИАКА просит Постоянный технический комитет оценить порядок использования и необходимость отдельного бумажного счета, сопровождающего груз в рамках любой современной процедуры таможенного контроля при ввозе, и рассмотреть вопрос о том, насколько полезны и эффективны подобные процедуры при предъявлении такого документа в любой момент в ходе этого контроля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!