Примеры употребления "seeing" в английском с переводом "усматривать"

<>
The Registry is seeing the benefits of a tightened regime of qualification requirements for defence counsel. Секретариат усматривает выгоды от более строгого режима квалификационных требований, предъявляемых адвокатам защиты.
But Orban is not alone in seeing electoral advantage in summoning the memories of old ghosts. Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей.
Instead of seeing threats to its preeminence, the United States should seize the opportunity to reassert its leadership by adapting to this new order. Вместо того, чтобы усматривать в этом угрозу своему превосходству, Соединенным Штатам следует воспользоваться новой возможностью и утвердить свое лидерство, приспособившись к такому новому порядку.
As my predecessors Paul VI and John Paul II have observed from this very rostrum, all this is something that the Catholic Church and the Holy See follow attentively and with interest, seeing in your activity an example of how issues and conflicts concerning the world community can be subject to common regulation. Как отмечали, выступая с этой трибуны, мои предшественники, Павел VI и Иоанн Павел II, за всем этим Католическая церковь и Святой Престол следят с большим вниманием и интересом, усматривая в вашей деятельности пример того, как касающиеся мирового сообщества проблемы и конфликты могут быть урегулированы общими усилиями.
“I see this as a high-stakes negotiation. «Я усматриваю в этом торг с высокими ставками.
But Eichenwald saw a much larger conspiracy at play: Но Эйхенвальд усмотрел в этом крупный заговор, сообщив в Твиттере:
“At the same time, we do see potential risks.” – В то же время мы усматриваем в ней потенциальные риски».
Some analysts saw a silver lining in Beijing’s reversal. Некоторые аналитики усмотрели светлую сторону в решении Пекина отказаться от механизма.
They see French defiance as more than just a narrow issue over fiscal numbers. Они усматривают в неповиновении Франции нечто большее, чем узкая проблема, касающаяся только бюджетных показателей.
Other Americans just see it as a good tool to keep an unpredictable president under constant pressure. Другие же американцы усматривают в этом хороший инструмент, помогающий оказывать постоянное давление на непредсказуемого президента.
But the agreement's main significance should be seen in terms of the burgeoning Indo-American relationship. И все же основное значение соглашения стоит усматривать в рамках расцветающих американо-индийских отношений.
This means that his savings have increased and Michael sees this as a good opportunity to withdraw them. А это означало, что сбережения Майкла выросли, поэтому он усмотрел в этом отличную возможность для снятия средств.
Kennan noted that the other members of the Triple Entente saw this, quite naturally, as a “bitterly unfriendly move.” Кеннан отмечал, что члены Тройственного союза вполне естественно усмотрели в этом «крайне недружественный шаг».
And he may see the return of his former ally as a chance to relaunch his own public career. И он может усмотреть в возвращении своего бывшего союзника шанс на перезапуск собственной государственной карьеры.
In fact, in a strategic sense, some Russians see the attacks as a sign of the Chechen extremists' weakness. На самом деле, если говорить о стратегии, то некоторые россияне усматривают в этих терактах признак слабости чеченских экстремистов.
Though rhetorically hawkish on Ukraine, NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen sees no role for the Alliance in Iraq. Демонстрируя воинственную риторику по поводу Украины, генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен вместе с тем не усматривает необходимости для участия альянса в иракских делах.
Experts also saw merit in supporting the application of modern designs to traditional materials and crafts in promoting their trade. Эксперты усмотрели также рациональное зерно в поддержке использования современного дизайна при обработке традиционных материалов и создании изделий кустарного промысла в целях поощрения торговли ими.
The latter course would be a real departure for U.S. policy, and I can see the potential downside risks. Вторая линия поведения стала бы реальным сдвигом в американской политике, и я усматриваю здесь несколько потенциальных опасностей.
Some Europeans may see Bush's approach as another example of American unilateralism — and in a way they are right. Некоторые европейцы, возможно, усмотрят в подходе Буша еще один пример односторонних действий Америки - и, в некоторой степени, будут правы.
Ukraine saw a need for basic safeguards and proposed including provisions parallel to those in paragraphs 6-8 in this segment. Украина усмотрела необходимость в наличии базовых гарантий и предложила включить в этот раздел положения, аналогичные положениям пунктов 6-8.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!