Примеры употребления "seamless Oracle application tier migration" в английском

<>
We chiefly use resources and program development systems from Microsoft, Borland, Oracle etc. for application development. Для разработки приложений мы в основном используем средства и системы разработки программ компаний Microsoft, Borland, Oracle и других.
A presidential decree issued on 5 August 2008 deals with the application of Act 658-IIIQD of 24 June 2008, the development of a system of migration management, and amendments to some Azerbaijani legislation. 5 августа 2008 года был издан Указ Президента Азербайджанской Республики " О применении закона Азербайджанской Республики № 658-IIIQD от 24 июня 2008 года и развитии системы управления миграцией, изменениях и дополнениях в некоторые законодательные акты Азербайджанской Республики ".
A presidential decree on the application of the “single window” principle, or “one-stop shop”, in managing migration processes had been adopted on 4 March 2009. 4 марта 2009 года был принят президентский указ о применении принципа " единого окна " или " комплексного обслуживания " в рамках системы управления миграционным потоком.
When an alien's application is considered on its merits according to the general procedure, the Migration Department issues the alien's registration certificate granting the right to temporary territorial residence and the person is transferred to the Refugee Reception Centre (subordinate to the Ministry of Social Security and Labour). Когда заявление иностранца рассматривается по существу в соответствии с обычной процедурой, Миграционный департамент выдает свидетельство о регистрации иностранца, дающее право на временное проживание на территории страны, и это лицо переводится в Центр по приему беженцев (подчиняющийся Министерству социальной защиты и труда).
In a letter of 25 April 2005, the complainant informed the Committee that, following the submission of an application for reconsideration on the basis of additional documents, the Federal Office for Migration was reconsidering his case. Письмом от 25 апреля 2005 года заявитель информирует Комитет о том, что после представления ходатайства о пересмотре дела на основе дополнительных документов Федеральное управление по делам миграции (УДМ) пересматривало его дело.
In May 1997, DIMIA refused the application for a spouse visa, as he was considered to be of “bad character”, as defined by the Migration Act, in light of his previous convictions. В мае 1997 года ДИМИА отклонило его заявление о выдаче супружеской визы, поскольку считалось, что у него была, согласно определению Закона о миграции, " плохая характеристика " в связи с его прошлыми судимостями.
Malaysia is also a party to several International Labour Conventions (ILO) including the Convention Concerning Forced or Compulsory Labour, the Convention Concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Form of Labour, the Convention Concerning the Application of the Principles of the Right to Organise and to Bargain Collectively and the Convention concerning Migration for Employment. Малайзия является также участником нескольких конвенций Международной организации труда (МОТ), включая Конвенцию о принудительном и обязательном труде, Конвенцию о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда, Конвенцию о применении принципов права на объединение в профсоюзы и на ведение коллективных переговоров и Конвенцию о работниках-мигрантах.
On 3 September 1998, the petitioner made an application for refugee status (protection visa) with the Department of Immigration and Multicultural Affairs under the Migration Act. 3 сентября 1998 года заявитель направил ходатайство о предоставлении ему статуса беженца (охранительной визы) в министерство иммиграции и по делам этнических групп в соответствии с Законом о миграции.
That the complainant did not receive any treatment prior to November 2005 and that he did not invoke any medical evidence until his application was pending before the Aliens Appeal Board, may indicate that his mental condition deteriorated primarily as a consequence of the Migration Board's decision to reject his asylum request. Тот факт, что автор не получал никакого лечения до ноября 2005 года и не ссылался на какие-либо медицинские свидетельства до того, как Апелляционный совет по делам иностранцев начал рассматривать его ходатайство, может свидетельствовать о том, что состояние его психического здоровья ухудшилось прежде всего вследствие решения Миграционного совета отклонить его ходатайство об убежище.
The State Committee for Women's Issues had created an interministerial group on violence against women in order to promote the application of the relevant section of the National Plan of Action and was currently drafting a plan of action against trafficking in persons, especially women and children, in collaboration with the International Organization for Migration, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations Population Fund. Государственный комитет по делам женщин создал Межведомственную группу по вопросам насилия в отношении женщин в целях содействия применению соответствующего раздела Национального плана действий и в настоящее время разрабатывает план действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, в сотрудничестве с Международной организацией по миграции, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Фондом в области народонаселения Организации Объединенных Наций.
On 19 December 2001, the Migration Board dismissed his application for asylum, noting that the political situation in the country had changed, and that the Awami League was no longer in power. 19 декабря 2001 года Миграционный совет отклонил его ходатайство о предоставлении убежища, отметив, что политическая ситуация в стране изменилась и что Авами лиг больше не находится у власти.
Protection visa applicants in immigration detention had access, free of charge, to professional migration assistance to prepare, lodge, and present a protection visa application, and for applications for merits review by the relevant tribunal of any refused decisions. Податели прошений о визе в целях защиты, находящиеся под стражей на иммиграционных основаниях, имеют бесплатный доступ к помощи специалиста в вопросах миграции в целях подготовки заявления и представления прошения о визе, а также ходатайствовать о рассмотрении по существу любых отрицательных решений соответствующим трибуналам.
The knowledge-based global economy has revolutionized the nature of trade, finance, employment, migration, the environment and social systems, as well as the concept and application of governance. Глобальная экономика, основанная на научных знаниях, коренным образом изменила характер торговли, финансов, занятости, миграции, окружающей среды и социальных систем, а также концепции и осуществления правления.
Applicants who declare that they have been involved in such activities are liable to have their visas refused under section 501 of the Migration Act 1958 or Article 1F of the Convention in the protection visa application context. Заявители, указывающие, что они были причастны к таким действиям, не получают визы в соответствии с разделом 501 Закона о миграции 1958 года и статьей 1F Конвенции, если они обращаются за визой, предоставляемой в целях защиты.
They question whether the Swedish migration authorities apply the same kind of test as the Committee when considering an application for asylum under the 1989 Aliens Act, as the test applied is one of a “well-founded fear” rather than “substantial grounds” for believing that an applicant would be subjected to torture, as in the Convention. Они сомневаются в том, что миграционные власти Швеции применяют те же критерии, что и Комитет, при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в соответствии с Законом об иностранцах 1989 года, поскольку при оценке вероятности пыток применяется критерий, связанный с " обоснованным страхом ", а не с " серьезными основаниями ", как в Конвенции.
Lastly, while the provisions of the Labour Migration Act concerning customs and taxation issues were clear, he asked the delegation to provide information on the application of article 23 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act. В заключение он говорит, что, хотя положения закона о трудовой миграции относительно таможенных формальностей и вопросов налогообложения представляются ясными, он все же просит делегацию поделиться информацией о применении статьи 23 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус).
Finalise the first phase of the Medstat-MIGR programme (specific country projects) and launch the second phase; launch of the second phase of the Commission's Action Plan on a rapid collection system on migration and asylum (more detailed tables, data from applicant countries, additional variables) and design a secure web site for this application. Завершение второго этапа программы Medstat-MIGR (национальные проекты) и начало осуществления второго этапа; начало осуществления второго этапа Плана действий Комиссии по созданию системы оперативного сбора данных о мигрантах и просителях убежища и разработка защищенного Web-сайта для этой системы;
In accordance with the instructions on dealing with persons applying for recognition of refugee status and on the procedure for defining refugee status in the Republic of Kazakhstan — approved by order of the Migration and Demography Agency of the Republic of Kazakhstan in 1998 — the procedure for granting refugee status is initiated by a written application from an alien or stateless person containing the relevant request. В соответствии с Инструкцией по работе с лицами, обратившимися с ходатайством о признании беженцами и порядке определения статуса беженцев в Республике Казахстан, утвержденной приказом Агентства по миграции и демографии Республики Казахстан в 1998 году, основанием для начала процедуры определения статуса беженца является письменное ходатайство иностранного гражданина или лица без гражданства с соответствующей просьбой.
In September 2000, the OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODHIR) convened a meeting on migration and internal displacement, the principal aim of which was to elaborate ways in which the OSCE institutions, field operations and participating States could enhance their response to internal displacement, in particular through the practical application of the Principles. В сентябре 2000 года Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ созвало совещание по вопросам миграции и внутреннего перемещения, главная цель которого состояла в разработке методов, с помощью которых учреждения ОБСЕ, структуры на местах и государства-участники могли бы повысить эффективность решения проблемы внутреннего перемещения, и в частности обеспечить практическое применение Принципов.
Lastly, the Committee notes that the Swedish Migration Board gave the complainant and her family ample opportunity to substantiate their claims, by interviewing them several times, examining their case on its own initiative for determination in accordance with temporary legislation concerning aliens and examining the family's application concerning impediments to enforcement of the expulsion orders. Наконец, Комитет отмечает, что Миграционный совет Швеции предоставил автору жалобы и ее семье достаточно возможностей обосновать свои заявления, несколько раз проводя с ними собеседования, рассмотрев их дело по собственной инициативе для принятия решения в соответствии с временным законодательством, касающимся иностранцев, и рассмотрев заявления семьи с просьбой приостановить исполнение решений о высылке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!