Примеры употребления "scp communication failure" в английском

<>
Noting that suspension or termination of an ERA for reasons other than system or communication failure might lead to challenges by affected bidders, and might be counterproductive in preventing last-minute competition (a common feature of ERAs), the view prevailed that draft articles 51 quinquies and septies were sufficient to deal with the issue. Было отмечено, что приостановление или прекращение ЭРА по иным причинам, чем отказы системы или средств связи, может привести к оспариванию со стороны затронутых участников процедур и может быть контрпродуктивным, поскольку воспрепятствует обострению конкуренции на последнем этапе процедур (общая черта для ЭРА), и в силу этого возобладало мнение о том, что для урегулирования данного вопроса вполне достаточно проектов статьей 51 квинквиес и 51 септиес.
FXDD Malta shall not be responsible for any loss in the Account caused by mechanical, software or communication line failure or system errors, or any other cause beyond its immediate control. При этом FXDD Malta Limited не несет никакой ответственности за любые убытки на Счете, причиной которых являются отказы или сбои механической или программной части, линий связи или системные ошибки, а также любые иные причины, непосредственно не зависящие от неё.
FXDD Malta Limited shall not be responsible for mechanical, software or communication line failure or system errors, or any cause beyond its control. При этом FXDD Malta Limited не несет ответственности за отказы механической или программной части, линий связи и за системные ошибки, а также за любые неподконтрольные ей обстоятельства.
14.6. You agree that, in the event that the Software or Services fails to operate correctly as a result of, but not limited to, any delay or interruption in operation or transmission, any loss or corruption of data or communication or lines failure, any person's misuse of the Site or its contents or any error or omission in content or any other factors beyond our control: 14.6. Вы соглашаетесь с тем, что в том случае, если Программное Обеспечение или Услуги не работает должным образом, в результате помимо прочего любых задержек или прерывания в работе или передаче, каких-то потерь или искажения данных или отказе в связи или линий передачи, неправильного использования любым человеком сайта или его содержания, или любых ошибок или упущений в содержании или любых других факторов, находящихся вне нашего контроля:
It requests the Committee to declare the communication inadmissible for three reasons: failure to exhaust domestic remedies, use of insulting and defamatory terms and examination of the case by an international instance. Государство-участник требует, чтобы Комитет признал сообщение неприемлемым по трем основаниям: неисчерпание внутренних средств правовой защиты, использование оскорбительных и клеветнических формулировок и рассмотрение дела в другой международной инстанции.
The problems identified on the employers'side are: negative and stereotyped view of ethnic minorities, ignorance of possible processes of exclusion, ineffective use of recruitment channels (no specific policies), communication failures during job interviews and failure to employ objective selection criteria. Со стороны работодателей были выявлены следующие проблемы: негативное и стереотипное отношение к этническим меньшинствам, незнание возможных процедур отвода кандидатур, неэффективное использование каналов найма (отсутствие конкретной политики), неумение адекватно проводить собеседование и неспособность применять объективные критерии отбора.
an amendment to the ISO 11992 data communication standard that includes a message to indicate a failure within the electric control transmission of the trailer stability control system; and внесения поправки в стандарт ISО 11992 о передаче данных, который содержит предупреждение о несрабатывании в электрическом приводе управления системы контроля устойчивости прицепа; и
4.5. The Company cannot be held responsible for the failures in the work of the post-office, internet or communication networks which result in the Client's delayed receipt or failure to receive Company notices or messages in myAlpari. 4.5. Продавец не несет ответственности за сбои в работе почты, Интернета, сетей связи, возникшие по не зависящим от Продавца причинам и повлекшие за собой несвоевременное получение или неполучение Покупателем уведомлений Продавца в Личном кабинете Покупателя.
Taking into account the authors'contention that they had suffered a significant reduction in the number of reindeer that they are permitted to raise in their herding areas, the Committee considered that the parts of the communication that have not been found inadmissible for lack of standing or failure to exhaust domestic remedies had been substantiated, for purposes of admissibility. Учитывая утверждение авторов о том, что они пострадали от значительного сокращения поголовья оленей, которое им разрешено пасти на их пастбищах, Комитет счел, что те части сообщения, которые не были признаны неприемлемыми по причине отсутствия процессуальной правоспособности или неисчерпания внутренних средств правовой защиты, были обоснованы с точки зрения приемлемости сообщения.
Switzerland, Views adopted on 8 May 1995 and Communication 654/1995 Kwane Williams Adu v. Canada, Views adopted on 12 August 1997 regarding failure to exhaust domestic remedies. против Швейцарии, соображения приняты 8 мая 1995 года, и сообщение № 654/1995 Кванме Уильямс Аду против Канады, соображения приняты 12 августа 1997 года в отношении неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
On 14 February 2001, the author lodged a complaint with the European Court of Human Rights, which on 31 May 2002 declared the communication inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted, because of failure to pursue the remedy of amparo in the Constitutional Court. 14 февраля 2001 года автор направил жалобу в Европейский суд по правам человека, который 31 мая 2002 года объявил сообщение неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты ввиду того, что автор не обращался в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры ампаро.
Redundant and reliable lines of communication for product and service delivery readily support the procurement process, and contract failure can often be quickly mitigated with substitute vendors (while redress against non-performance is pursued). Наличие избыточных и надежных каналов связи для обеспечения поставки товаров и услуг прекрасно дополняет процесс закупок, а последствия неисполнения контракта нередко можно быстро свести к минимуму, заменив поставщика (и одновременно приняв меры по возмещению ущерба, вызванного неисполнением контракта).
An approved and promulgated change control process also aids management to regulate and plan information and communication technology changes, and to understand the impact of the changes and how to recover to the initial point if failure occurs after the change has been implemented. Утвержденный и опубликованный процесс контроля за переменами также помогает органам управления осуществлять регулирование и планирование изменений в области информационно-коммуникационных технологий, при этом обеспечивая понимание воздействия таких перемен и также порядка восстановления системы до первоначального уровня, если такой сбой произойдет после того, как были внесены эти изменения.
However, as the communication has been declared admissible only in respect of the period after 1 July 1996, the Committee merely addresses the failure of the State party to terminate the discrimination from that day onwards which, in the Committee's view, constitutes a violation of article 26 with regard to Kaya Marcelle Bakker in respect of whom half-orphans'benefits through her mother was denied under the ANW. Однако, поскольку сообщение было признано приемлемым лишь в отношении периода после 1 июля 1996 года, Комитет рассматривает лишь неспособность государства-участника положить конец дискриминации начиная с этой даты, что, по мнению Комитета, составляет нарушение статьи 26 в отношении Кайи Марселль Баккер, которой было отказано в получении- через ее мать- пособия для детей, потерявших одного из родителей, в соответствии с законом ANW.
On 10 May 2007, the Committee adopted its sixteenth statement, in which it outlined the factors it would take into account when examining a communication submitted under an optional protocol to the Covenant establishing an individual communications procedure, alleging failure of a State party to take steps to the maximum of available resources. 10 мая 2007 года Комитет принял шестнадцатое заявление, где он описал факторы, которые он будет принимать во внимание при рассмотрении сообщения, представляемого в соответствии с факультативным протоколом к Пакту, установив тем самым процедуру рассмотрения индивидуальных сообщений, содержащих утверждения о неспособности государства-участника принять меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов.
4.4. The Company is not responsible for the failures in the work of the post-office, Internet, communication networks, which occur for the reasons not depending on the Company, and which have been followed by delayed receipt or failure to receive by the Cline notices of the Company in the Client's Personal Area. 4.4. Компания не несет ответственности за сбои в работе почты, интернета, сетей связи, возникшие по независящим от Компании обстоятельствам, повлекшие за собой несвоевременное получение или неполучение Клиентом уведомлений Компанией в Личном кабинете Клиента.
Ms. JANUARY-BARDILL said that the working group on early warning and urgent action procedures had received a communication concerning human rights violations against the Andean communities of Tacna in southern Peru, who reportedly suffered hunger and poverty as a result of the State party's failure to protect their water rights. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что рабочая группа по процедурам раннего предупреждения и незамедлительных действий получила сообщение относительно нарушений прав человека андских общин Такны в южном Перу, которые якобы страдают от голода и нищеты в результате неспособности государства-участника защитить их права на воду.
Because communication between server cluster nodes is critical for smooth cluster operations, two or more independent networks should connect the nodes of a cluster to avoid a single point of failure. Поскольку взаимодействие между узлами кластера критически важно для его успешной работы, узлы кластера должны быть соединены двумя или более независимыми сетями, чтобы избежать возникновения единственной точки отказа.
With regard to the State party's argument that her communication is wider in scope than her appeal to the Constitutional Court, and that several constitutional complaints are still pending before the Constitutional Court, she states that this is due to the failure of the courts to deal with the substance of her case, and the lack of cooperation by the authorities to investigate and to assist the author to clarify the matters at issue. По поводу аргумента государства-участника о том, что ее сообщение выходит за рамки ее апелляции в Конституционный суд и что ряд конституционных жалоб все еще находятся на рассмотрении Конституционного суда, она утверждает, что причина этого заключается в отказе судов заниматься существом ее дела и в отсутствии сотрудничества со стороны властей в области расследования и оказания помощи автору в прояснении указанных вопросов.
In the case of the UNRWA convoy in the Ezbet Abed Rabou area, the Board concluded that the incident involved small-arms fire coming from the IDF, intended as a warning, as a result of a failure of communication within the IDF. В случае автоколонны БАПОР в районе Эзбет Абед Рабу Комиссия пришла к выводу о том, что этот инцидент был связан с ведением огня Армией обороны Израиля, из стрелкового оружия в качестве предупреждения, и он явился результатом сбоя в линиях коммуникации в Армии обороны Израиля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!