Примеры употребления "sanction" в английском с переводом "санкционировать"

<>
Kennedy felt stuck: Should he sanction the planned CIA invasion of Cuba or veto it? Кеннеди был озадачен: должен ли он санкционировать запланированную интервенцию ЦРУ на Кубу или запретить ее?
A nation like Yugoslavia is unlikely to comply with international human rights law unless other nations - say, NATO - sanction non-compliance. Такая страна, как Югославия скорее не будет подчиняться международному закону о правах человека пока другие страны, скажем НАТО, не санкционируют несогласие.
Europe, for example, largely prohibits GE crops; India has approved insect-resistant cotton but has failed to sanction any food crops. Европа, например, в основном запрещает GM культуры; Индия одобрила хлопок, который не подвергается разрушению от вредителей, но не смогла санкционировать любые продовольственные культуры.
However, the record of the MEPC's resolution 53 clearly states that the Committee did not sanction Australia's decision to impose compulsory pilotage. Однако в отчете относительно резолюции 53 КЗМС четко говорится, что Комитет не санкционировал решение Австралии ввести обязательную лоцманскую проводку.
VERITAS reported that in January 2008, Uzbekistan introduced a new institution of criminal justice system “habeas corpus”, which transfers the power from the Public Procurator to sanction pre-trial arrest to courts. По сообщениям ВЕРИТАС, в январе 2008 года Узбекистан ввел новый принцип системы уголовного правосудия habeas corpus, в соответствии с которым право санкционировать досудебный арест переходит от прокуратуры к судам.
It's not hard to envision all the violations of civil and human rights such absolute self-righteousness could be understood to sanction, including tacit support for the practices of corrupt, but momentarily allied, regimes. Не сложно представить себе все нарушения гражданских прав и прав человека, санкционированные, как это может быть понято, подобной абсолютной уверенностью в своей правоте, включая молчаливую поддержку деятельности коррумпированных режимов, превратившихся в союзников в одночасье.
What died with the Security Council's unwillingness to sanction force to implement its own resolutions on Iraq's possession of weapons of mass destruction was the decades-old fantasy of the UN as the bedrock of world order. Но когда Совет Безопасности не пожелал санкционировать применение силы для реализации его же собственных резолюций по иракскому оружию массового поражения, это означало кончину просуществовавшей десятилетия фантазии о том, что ООН станет надёжной опорой мирового порядка.
The belief that hereditary rulers embody legitimate government and possess a religious sanction – as in Morocco, Saudi Arabia, Jordan, and the Gulf dynasties – may be the only principle of political authority that survived the turmoil of the Arab Spring. Вера в то, что наследственные правители воплощают в себе легитимную власть, санкционированную религией, как, например, в Марокко, Саудовской Аравии, Иордании и странах Персидского залива, по всей видимости, оказалась единственным политическим принципом, устоявшим во время бури Арабской весны.
By-elections to replace the assassinated Members of Parliament Walid Eido (Beirut/Future Movement) and Pierre Gemayel (Metn/Phalange Party) were held on 5 August in a tense climate and despite President Lahoud's refusal to sanction the vote. 5 августа были проведены довыборы в парламент на место убитых депутатов Валида Эидо (округ Бейрута/движение «Аль-Мустакбаль») и Пьера Жмайеля (округ Метн/партия «Ливанские фаланги»), которые проходили в обстановке напряженности и были организованы несмотря на отказ президента Лахуда санкционировать их проведение.
It is true that the word “military” has not been used to qualify the word “action” and this has led some authors to the conviction that article IV does not sanction military action but authorizes intercession only, such as diplomatic representations and economic countermeasures. Справедливо то, что слово «военные» не используется для определения слова «меры», и это наталкивает некоторых авторов на мысль о том, что статья IV не разрешает военные действия, а санкционирует только такие посреднические меры, как дипломатические представления и экономические контрмеры.
In such a case, IMF may cooperate with the country in seeking to resolve its crisis and “lend into arrears”, that is to say, informally sanction the accumulation of arrears to non-cooperating creditors while IMF itself provides foreign exchange resources to the country. В таком случае МВФ может сотрудничать со страной в деле урегулирования ее кризиса и «кредитовать в счет непогашенной задолженности», т.е. неофициально санкционировать накопление задолженности перед теми кредиторами, которые не готовы к сотрудничеству, в то время как сам МВФ предоставляет средства в иностранной валюте соответствующей стране.
While a variety of distinct actors may carry out, sanction, demand, propose, initiate, condone or acquiesce to forced evictions, States bear the principal obligation for applying human rights and humanitarian norms, in order to ensure respect for the rights enshrined in binding treaties and general principles of international public law, as reflected in the present guidelines. Хотя проводить, санкционировать, испрашивать, предлагать, инициировать, поощрять или поддерживать принудительные выселения могут разные субъекты, государства несут главную ответственность за обеспечение соблюдения прав человека и гуманитарных норм, с тем чтобы гарантировать уважение прав, закрепленных в обязательных для исполнения договорах и общих принципах международного публичного права и отраженных в настоящих руководящих указаниях.
He has sanctioned far more unmanned drone strikes than Bush did; Он санкционировал гораздо больше беспилотных ударов, чем Буш;
Jack Crawford sanctioned this and then he hid it from us. Джек Кроуфорд санкционировал это, а потом скрыл от нас.
The true price of vodka will rise above the officially sanctioned price. Настоящая цена на водку станет выше официально санкционированной цены.
Likewise, other democracies must be convinced; indeed, action has to be sanctioned by international bodies. Убедить в этом необходимо и другие демократические страны, а поэтому военные действия должны быть санкционированы международными организациями.
Any deviation from officially sanctioned behavior would be treated with suspicion and most likely punished. Любое отклонение от официально санкционированного поведения было подозрительным и, вероятнее всего, наказуемым.
The climate of officially sanctioned homophobia in Nigeria has already set back the fight against AIDS. Климат официально санкционированной гомофобии в Нигерии уже отбросил назад усилия по борьбе против СПИДа.
What is much less obvious is that such empowerment requires the destruction of socially sanctioned knowledge. Гораздо менее очевидно то, что такое полномочие требует разрушения санкционированных обществом знаний.
Europe's peoples have sanctioned limiting their own governments powers so as to achieve peace across Europe. Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!