Примеры употребления "санкционированные" в русском

<>
Эти угрозы означают, что фонды финансовой помощи, санкционированные Конгрессом, могут законно использоваться для поддержки автопроизводителей. This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers.
В ближайшем будущем, Сбербанк - и другие санкционированные банки - смогут заменить европейские фонды с ликвидностью, предоставленной Центральным банком России (ЦБР) или азиатскими источниками. In the immediate future, Sberbank – and other sanctioned banks – will be able to replace European funds with liquidity provided by the Central Bank of Russia (CBR) or Asian sources.
Или ведите их в санкционированные громадные заливы где они сделаны к берегу, и может будьте убиты с ножами в отмели. Or drive them into authorized whaling bays where they are made to beach and can be killed with knives in the shallows.
один указ закрыл тюрьму в бухте Гуантанамо, другой - вернул Америку в разряд цивилизованных стран, закрыв так называемые "чёрные места", дававшие возможность применять пытки, санкционированные властью. one closed the prison at Guantánamo Bay, and the other restored America to the company of civilized nations by closing so-called "black sites" that facilitated state-sanctioned torture.
Обеспечение того, чтобы санкционированные производители применяли соответствующие и надежные знаки для маркировки каждой единицы оружия в качестве составной части процесса производства Ensure that authorized manufacturers place appropriate, reliable marks on each weapon as an integral part of the manufacturing process;
Россия утверждает, что санкционированные ООН бомбардировки Ливии силами Организации Североатлантического альянса использовались для насильственного свержения режима, и что Соединенные Штаты вместе с западноевропейскими странами пытаются повторить тот же самый сценарий в Сирии. Russia argues that the UN-sanctioned bombing of Libya by the North Atlantic Treaty Organization was abused to bring about regime change and that the U.S. and western European governments are trying to repeat that scenario in Syria.
Они используют гарпуны, огнестрельное оружие, тупые крючки, даже взрывчатые вещества, или ведите их в санкционированные громадные заливы где они сделаны к берегу, и может будьте убиты с ножами в отмели. They use harpoons, firearms, blunt hooks, even explosives, or drive them into authorized whaling bays where they are made to beach and can be killed with knives in the shallows.
Не сложно представить себе все нарушения гражданских прав и прав человека, санкционированные, как это может быть понято, подобной абсолютной уверенностью в своей правоте, включая молчаливую поддержку деятельности коррумпированных режимов, превратившихся в союзников в одночасье. It's not hard to envision all the violations of civil and human rights such absolute self-righteousness could be understood to sanction, including tacit support for the practices of corrupt, but momentarily allied, regimes.
В то же время планируемые расходы, санкционированные в рамках утвержденного административного бюджета, корректируются с учетом любых изменений в объеме поступлений, а также с учетом любых изменений в издержках, отражающихся на уровне общих расходов. At the same time, planned expenditures authorized under the approved administrative budget are adjusted to match any change in revenue, as well as any cost shifts affecting the level of overall expenditure.
Хотя у нас и нет статистики по войнам, шедшим в Средние Века и позднее, и мы можем судить об этом лишь по общепринятой картине истории, свидетельства того, что социально санкционированные формы насилия сократились с тех пор, являются очевидными. Although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history - the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
На своей одиннадцатой сессии в решении GC.11/Dec.14 Конференция постановила оставить объем Фонда оборотных средств и санкционированные цели Фонда на двухгодичный период 2006-2007 годов без изменений по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами. At its eleventh session, the Conference in its decision GC.11/Dec.14 decided that for the 2006-2007 biennium the level of the Working Capital Fund and the authorized purposes of the Fund should remain the same as for the previous bienniums.
Во-вторых, хотя мы уже закрыли тюрьмы, мы должны принести свои извинения дружественным нам странам за те ужасы, которые мы совершили или которым позволили совершиться, применяя санкционированные властью пытки и принцип "чрезвычайной выдачи" лиц, содержащихся под арестом, странам, практикующим пытки. "Second, though we have closed the prisons, we must seek the forgiveness of our fellow nations for the horrors that we committed or with which we colluded by engaging in state-sanctioned torture and "extraordinary rendition" of detainees to countries that torture.
На своей десятой сессии в реше-нии GC.10/Dec.15 Конференция постановила оставить объем Фонда оборотных средств и санкционированные цели Фонда на двухгодичный период 2004-2005 годов без изменений по сравнению с предыдущими двух-годичными периодами. At its tenth session, the Conference in its decision GC.10/Dec.15 decided that for the 2004-2005 biennium the level of the Working Capital Fund and the authorized purposes of the Fund should remain the same as for the previous bienniums.
В свой второй полный рабочий день в новой должности президент Барак Обама сделал решительный шаг в сторону восстановления принципа верховенства Конституции и закона, подписав два указа: один указ закрыл тюрьму в бухте Гуантанамо, другой – вернул Америку в разряд цивилизованных стран, закрыв так называемые «чёрные места», дававшие возможность применять пытки, санкционированные властью. On his second full day in office, President Barack Obama made a major gesture toward restoring the Constitution and the rule of law by signing two executive orders: one closed the prison at Guantánamo Bay, and the other restored America to the company of civilized nations by closing so-called “black sites” that facilitated state-sanctioned torture.
Мы поддерживаем подход, обеспечивающий, чтобы процесс передачи функций ограничивался строгими критериями и чтобы санкционированные полицейские силы ИМООНТ остались на нынешнем уровне, по крайней мере в течение следующих 12 месяцев, с тем чтобы они были оснащены на случай чрезвычайных ситуаций. We endorse the approach of ensuring that the transfer process is bound by strict criteria and that the authorized UNMIT police force stays at the current level, at least for the next 12 months, so that it will be equipped for contingencies.
Санкционированные должности в Секторе оценки включают одного начальника, трех консультантов по вопросам оценки и двух вспомогательных сотрудников; в Секторе внутренней ревизии — одного начальника, семерых специалистов по вопросам ревизии и двух вспомогательных сотрудников; и в Секторе расследований — одного начальника и одного специалиста по расследованиям. Authorized posts in the Evaluation Branch include one Chief, three Evaluation Advisers and two support staff; in the Internal Audit Branch, one Chief, seven Audit Specialists and two support staff; and in the Investigation Branch, one Chief and one Investigation Specialist.
постановляет, что все будущие санкционированные поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, отвечающие условиям таких исключений, которые изложены в пункте 2 (a), выше, должны осуществляться только в пункты приема, указанные переходным правительством национального единства, в координации с МООНДРК и с заблаговременным уведомлением Комитета; Decides that all future authorized shipments of arms and related materiel consistent with such exemptions noted in paragraph 2 (a) above shall only be made to receiving sites as designated by the Government of National Unity and Transition, in coordination with MONUC, and notified in advance to the Committee;
Кроме того, с 1 января 2006 года переводы из совокупного положительного сальдо, санкционированные Советом управляющих в целях дополнительного финансирования соответствующих фондов оборотных средств в двухгодичный период 2006-2007 годов, показываются в качестве части раздела поступлений в графе «Переводы из совокупного положительного сальдо» ведомости I. In addition, effective 1 January 2006, transfers from cumulative surplus that were authorized by the Governing Council to supplement available funding for the respective operating funds for the biennium 2006-2007, are shown as part of income in the “Transfers from cumulative surplus” line in statement I.
Совет Безопасности в своей резолюции 1197 (1998) от 18 сентября 1998 года приветствовал создание в Организации африканского единства (ОАЕ) Отделения связи Организации Объединенных Наций по превентивным действиям и настоятельно призвал Генерального секретаря рассмотреть пути повышения эффективности деятельности этого отделения, а также возможность назначения сотрудников по связи в миротворческие операции ОАЕ и субрегиональных организаций в Африке, санкционированные Советом. The Security Council, in its resolution 1197 (1998) of 18 September 1998, endorsed the establishment of a United Nations Preventive Action Liaison Office in the Organization of African Unity (OAU) and urged the Secretary-General to consider ways of making that office more effective and also the possibility of appointing liaison officers to peacekeeping operations of OAU and of subregional organizations in Africa that were authorized by the Council.
Как при этом указал Комитет, важно напомнить производителям ДИ на основе ХФУ, что любые количества ХФУ, санкционированные на основе исключений в отношении основных видов применения, должны использоваться в рамках разрешенных основных видов применения, передаваться той или иной Стороне, действующей в рамках пункта 1 статьи 5, для удовлетворения основных внутренних потребностей или уничтожаться с использованием технологических процессов, утвержденных Сторонами. The Committee also indicated that it was important to remind CFC MDI producers that any CFCs obtained under essential use exemptions must be used for an authorized essential use, transferred to a Party operating under Article 5, paragraph 1, for basic domestic needs, or destroyed by processes approved by the Parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!