Примеры употребления "reveal" в английском с переводом "обнаружить"

<>
Sometimes you must wash away the mud to reveal that sparkling yellow underneath. Иногда нужно смыть грязь, чтобы обнаружить под ней сверкающую желтизну.
Tiny lines laid down by tooth enamel appear to reveal a previously unknown biological rhythm. Крошечные линии на зубной эмали позволяют обнаружить прежде неизвестный биологический ритм.
Instead, the problem this time around is one that relatively calm times have helped reveal: На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена:
Recently discovered documents reveal that hundreds of them received money and gifts from Saddam or his henchmen. Обнаруженные недавно документы свидетельствуют о том, что сотни таких людей получали деньги и подарки от Саддама и его приспешников.
The Podesta and DNC emails reveal the dark underbelly of American establishment politics and fit the Putin narrative perfectly. Публикация электронных писем Подесты и членов национального комитета Демократической партии позволила обнаружить мрачную изнанку политики американского истеблишмента, что сыграло на руку Путину.
Because the defects found in clones are not genetic mutations, pre-implantation diagnosis at the embryo stage will not reveal their existence. А так как дефекты, обнаруженные в клонах, не являются генетическими мутациями, никакая предимплантационная диагностика на стадии эмбриона не обнаружит их существования.
Well she found, through her online research, a nuclear bone scan that's usually used for cancer, but it can also reveal inflammation. Так вот, она провела онлайн исследование и нашла ядерный скан кости, который обычно применяют в случае рака, но он также может обнаружить воспаление.
Instead, the problem this time around is one that relatively calm times have helped reveal: the predicted benefits of financial globalization are nowhere to be seen. На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена: предсказывавшихся выгод финансовой глобализации нигде не видно.
But in others, an honest look at the evidence will reveal that the basic causes are disease, climatic instability, poor soils, distances from markets, and so forth. Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д.
This method can reveal selection in action, working over periods of time as short as one generation - so that it can answer the question of whether modern culture has stopped evolution. С помощью данного метода можно обнаружить естественный отбор в действии, работая в течение всего лишь одного поколения, чтобы ответить на вопрос, остановила ли современная культура эволюцию.
While they were not able to witness the unloading of the truck into the container, a cursory examination of the upper layers of the load did not reveal any items related to Iraq's past weapons programmes or materials subject to monitoring. Хотя они не имели возможности проследить за перегрузкой содержимого грузовика в контейнер, в ходе беглого осмотра верхних слоев груза не было обнаружено никаких предметов, имеющих отношение к прежним иракским программам создания оружия, и материалов, подпадающих под действие режима наблюдения.
The State party affirms, again without providing documentary evidence, that on 9 July 2001, Karimov was again examined by a medical expert, whose conclusions are contained in the case file, and which establish that Karimov's body did not show any marks of beatings and did not reveal any bodily injury. Государство-участник, и теперь не представляя каких-либо документальных доказательств, заявляет о том, что 9 июля 2001 года Каримов был вновь освидетельствован врачом, заключение которого имеется в материалах дела и говорит о том, что на теле Каримова не обнаружено каких-либо следов побоев или каких-либо телесных повреждений.
This became clear from the statements made by the internally displaced women in the camps, as confirmed by the allegations made by a number of women in the town of Kas that they had suffered rape, whereas medical examination in accordance with criminal form No. 8 did not reveal any signs of that crime. Это стало ясно из заявлений женщин из числа внутренних перемещенных лиц в лагерях, которые были подтверждены заявлениями ряда женщин в городе Кас о том, что они подверглись изнасилованию, хотя медицинское освидетельствование по форме уголовного расследования № 8 не обнаружило никаких свидетельств этого преступления.
And guess whose medical records revealed traits for thalassemia? И угадай, в чьих медицинских записях обнаружены признаки талассемии?
But closer examination of its ideological and psychological components reveals deeper connections. Но более внимательный анализ его идеологических и психологических компонентов помогает обнаружить ещё более глубинные связи.
But a close look reveals the hands of the mandarins behind these debacles. Но при более пристальном рассмотрении, в этих передрягах можно обнаружить руку чиновников.
Looking at this downpour with specialist cameras reveals the surprising story of rain. Рассматривая этот ливень с помощью специальных камер, можно обнаружить удивительную историю дождя.
I discovered their soft surfaces revealed every ripple of wind in constantly changing patterns. Я обнаружила, что её мягкая поверхность отзывалась на каждое дуновение ветра, непрерывно меняя форму.
In fact, Mullen’s study revealed that the path to mass murder is rather stereotypical. Более того, в ходе своего исследования Маллен обнаружил, что путь к массовому убийству является достаточно стереотипным.
She explains how a remarkable EEG device has revealed mistaken diagnoses and transformed children's lives. Она объясняет, как в ее лаборатории замечательное устройство - электроэнцефалограф помог обнаружить ошибочные диагнозы и тем самым изменить жизнь детей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!