Примеры употребления "resigning from" в английском

<>
In recent weeks, one top reformer after another kept resigning from the government, citing the impossibility of making any progress in a system that was still corrupt at the very top. В последние недели один за другим высокопоставленные реформаторы уходили из правительства, ссылаясь на невозможность добиться какого-либо прогресса в системе, погрязшей в коррупции на самом верху.
I'm sorry, Brigadier, I'm going to go, even if it means resigning from UNIT. Простите, бригадир, я пойду, даже если это означает уход из ЮНИТ.
It was observed that those limitations and their extension to company directors and officers were crucial to avoid disruption of the procedure by the common practice of individual debtors leaving the place of business and of directors and managers resigning from office upon commencement. Было отмечено, что эти ограничения и распространение их действия на директоров и должностных лиц компании имеют решающее значение для того, чтобы избежать подрыва хода осуществления этой процедуры в результате обычной практики, согласно которой отдельные должники покидают место нахождения своего предприятия, а директоры и управляющие уходят в отставку после открытия производства.
Prokhorov said after resigning from Pravoye Delo, or Right Cause, that he wasn’t afraid of suffering the same fate as former Yukos Oil Co. billionaire Mikhail Khodorkovsky, who was convicted of fraud and tax evasion in 2005 and oil embezzlement in December 2010, charges he said were linked to his financing of opposition parties. Прохоров заявил после ухода из «Правого дела», что он не опасается повторить судьбу бывшего главы ЮКОСа и миллиардера Михаила Ходорковского, который был признан виновным в мошенничестве и уклонении от уплаты налогов в 2005 году, и хищении нефти в 2010, а обвинения, как он говорит, были связаны с финансированием им оппозиционных партий.
It is this scenario which has contributed to the continuing of impunity, particularly for human rights-related offences, and which gives substance to the allegations that those who have been entrusted with the investigation and/or prosecution of these crimes- particularly the high-profile ones- have been subjected to harassment, intimidation and death threats, resulting in some resigning from their assignments or even leaving the country. Именно такое положение способствует сохранению безнаказанности, прежде всего в отношении преступлений, связанных с правами человека, и служит основанием для утверждений о том, что лица, которым поручено расследование и/или уголовное преследование таких преступлений- особенно наиболее тяжких,- сами подвергаются преследованию, запугиванию и угрозам смертью, в результате чего они уходят в отставку или даже покидают страну.
A few weeks later, Klepper resigned from the board. Спустя несколько недель из совета ушел Клеппер.
Mueller resigned from the firm to take over the investigation. Мюллер ушел из юридической фирмы, чтобы возглавить расследование.
He resigned from office in the wake of the watergate scandal. Он ушел в отставку после Уотергейтского скандала.
Taharka resigned from the police department about a year after the 2007 shooting. Сам Тахарка ушел из полицейского управления примерно через год после стрельбы.
Mikhail Gorbachev resigned from his post as leader of the USSR on Christmas Day, 1991. Михаил Горбачев ушел с поста президента СССР в день Рождества в 1991 году.
DPJ Secretary General Ichiro Ozawa - the party's shadowy power broker - resigned from his post simultaneously with Hatoyama. Генеральный секретарь ДПЯ Ичиро Озава - теневой партийный босс - ушёл со своей должности одновременно с Хатоямой.
The Assembly is invited to note that Liu Jian (China) has resigned from the Finance Committee effective 9 April 2009. Ассамблее предлагается принять к сведению, что Лю Цзян (Китай) с 9 апреля 2009 года ушел в отставку с поста члена Финансового комитета.
Judge Szénási resigned from the Tribunal in May 2005 and was replaced for the purposes of the ongoing case by Judge Mumba. Судья Сенаши ушел в отставку из Трибунала в мае 2005 года и был заменен для целей рассматриваемого в настоящее время дела судьей Мумба.
Some liberal elements of that "secular" coalition resigned from the government and joined with the Islamists to push the reforms through parliament. Некоторые либеральные элементы той "светской" коалиции ушли из правительства и присоединились к исламистам, чтобы протолкнуть реформы через парламент.
After one and a half years of effort, I decided to give up on Poroshenko and officially resigned from my position as governor. После полутора лет напряженных усилий я решил оставить попытки наладить работу с Порошенко и официально ушел с моей должности губернатора.
Next on the list is apparently Gilles Vaillancourt, who has just resigned from his post as Mayor of Laval, third largest city in Quebec. На очереди - Жиль Вайянкур, недавно ушедший в отставку с поста мэра Лаваля, третьего по величине города провинции Квебек.
For Manafort — who resigned from the Trump campaign after six months amid reports of his work in Ukraine — ties to pro-Russian politicians go back to 2005. Манафорт (который, проработав в избирательном штабе Трампа полгода, ушел на фоне сообщений о своей деятельности на Украине) поддерживает связи с пророссийскими политиками с 2005 года.
Owing to the political stalemate on the ground, the Special Envoy was not allowed to return since March 2004 and he resigned from his position in January 2006. Вследствие возникшей на местах тупиковой политической ситуации Специальный посланник не мог получить разрешение вновь посетить страну с марта 2004 года, и в январе 2006 года он ушел в отставку со своего поста.
Owing to the political stalemate on the ground, the Special Envoy has not been allowed to return since March 2004 and he resigned from his position in January 2006. Вследствие возникшей на местах тупиковой политической ситуации Специальный посланник не может получить приглашение посетить страну с марта 2004 года, поэтому в январе 2006 года он ушел в отставку с этого поста.
at that time in line with a program of voluntarily dismissal, which was developed together with the trade union of the organization, around 600 people resigned from the factory. тогда по программе добровольного увольнения, которая была разработана вместе с профсоюзом организации, с завода ушли около 600 человек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!