Примеры употребления "повторяя" в русском

<>
Все молились с усердием, повторяя слова священника. Everyone was praying devotedly, repeating the words spoken by the priest.
«Мы зла не держим», — сказал он, обращаясь к европейцам и повторяя свои слова, которые он произнес на этом же форуме год назад: «Россия не инициировала сегодняшние разногласия, проблемы и введение санкций». "We don't hold a grudge," he told Europeans, reiterating a phrase he used at the same forum a year ago: "Russia did not initiate today's discord, problems and the introduction of sanctions."
Фишер, почти дословно повторяя Гельмунта Коля, провозгласил: In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed:
В худшем случае этот новый регионализм способен стать источником геополитической враждебности, повторяя напряжённость 1930-х годов. А в лучшем – региональная интеграция позволила бы создать условия для столь остро необходимых реформ в управлении, расчищая, тем самым, путь от популистских ловушек. At worst, this new regionalism could fuel geopolitical animosities and reprise the tensions of the 1930s; at best, regional integration could set the stage for sorely needed governance reforms, and thus clear a way out of the populist trap.
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления с условной вероятностью, повторяя их раз за разом, чтобы понять, как работает мир. So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works.
Обновите настраиваемый шаблон, повторяя действия 1 и 2. Update your custom template by repeating steps 1 and 2.
«Если мы сконцентрируем наши усилия по борьбе с плантациями там, то это будет в тысячи или миллионы раз дешевле, чем бороться с героином по всему миру», - добавил Иванов, повторяя неоднократно высказанную позицию. “If we concentrate our resources to eradicate it there, it would be a thousand or a million times cheaper than fighting it all over the globe,” Ivanov said, reiterating an argument he has made many times.
Фишер, почти дословно повторяя Гельмута Коля, провозгласил: "Внутри ЕС войны, как политические так и военные, стали невозможны. In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed: "Wars have become impossible within the EU, both politically and militarily.
Второе состоит в том, что ЕЦБ знает, что финансовой системе не хватает прозрачности - и знает, что инвесторы знают, что они не могут оценить влияние недобровольного дефолта, который может привести к замораживанию кредитных рынков, повторяя последствия краха "Lehman Brothers" в сентябре 2008 года. The second is that the ECB knows that the financial system lacks transparency - and knows that investors know that they cannot gauge the impact of an involuntary default, which could cause credit markets to freeze, reprising the aftermath of Lehman Brothers' collapse in September 2008.
Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике. By repeating the claim of "one economics," Rodrik inadvertently reveals the censorship embedded in contemporary economics.
Он осудил отказ палестинских властей принять израильские мирные предложения и пообещал помощь со стороны США в обретении государственности, если палестинцы сменят свое руководство, повторяя, что "палестинская государственность не может быть достигнута с помощью терроризма". He condemned the Palestinian Authority's rejection of Israeli peace offers and promised US support for statehood if the Palestinians change their leadership, reiterating that "a Palestinian state will not be achieved by terrorism."
«Мы имеем дело с варварским, отсталым народом, который не проявляет особой лояльности даже по отношению к своим собственным правителям», — написал он в 1951 году, во многом повторяя Кейнса и маркиза де Кюстина. “We are coping with a barbarous, backward people who are hardly loyal to their rulers,” he said in 1951, the echoes of Keynes and Marquis de Custine resounding in the distance.
Повторяя этот процесс с разными растворителями, можно выделять различные активные химические вещества. By repeating the process using different solvents it is possible to separate different chemicals.
Повторяя, что международное сотрудничество является главным вариантом действий против угроз национальной безопасности, - и именно это Обама подчеркивал все 16 месяцев, что он занимает офис президента – стратегия подчеркивает его приверженность нераспространению ядерного оружия и борьбе с глобальным потеплением. Reiterating international engagement and collaboration as first options against national security threats, themes that Obama has emphasized throughout his 16 months in office, the strategy emphasizes his commitment to nuclear nonproliferation and combating climate change.
Баллотируясь в президенты, Путин также обещал бороться с коррупцией, осуществить децентрализацию власти и уменьшить роль государства в «нестратегических отраслях» экономики, повторяя многие из тех реформаторских лозунгов, с которыми в последние годы выступал его предшественник Дмитрий Медведев. Running for president, Putin also pledged to fight corruption, decentralize power and reduce the state role in “non-strategic sectors” of the economy, echoing many of the reform goals touted by his predecessor Dmitry Medvedev in recent years.
Повторяя идею немецкого политического философа Карла Шмитта, никогда не бывшего сторонником демократии, мы должны обращаться с врагами как с врагами. We must - to repeat the idea of the German political philosopher Carl Schmitt (no friend of democracy himself) - treat enemies as enemies.
Иран на протяжении трех лет соблюдает добровольную приостановку обогащения урана и связанной с этим деятельности, повторяя, что " постоянное прекращение " мирной ядерной программы, которая носит совершенно легитимный и позволительный характер по ДНЯО и проводится в рамках всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, отрицает его неотъемлемое право по Договору и поэтому не является реалистичным рецептом. Iran observed a voluntary suspension of uranium enrichment and related activities for three years while reiterating that “permanent cessation” of a peaceful nuclear programme, which is totally legitimate and permissible under the NPT and carried out under the comprehensive safeguards of IAEA, abrogates its inalienable right under the Treaty and therefore does not constitute a realistic prescription.
Повторяя слова премьер-министра Италии Сильвио Берлускони, заместитель министра экономики Марио Балдассарри заявил в «Il Sole 24 Ore» на прошлой неделе, что все усилия, направленные на повышение экономического роста, являются напрасными, «если кто-то постоянно нажимает на тормоз». Echoing comments by Italian Prime Minister Silvio Berlusconi, Deputy Economics Minister Mario Baldassarri said in Il Sole 24 Ore last week that all efforts to boost growth are in vain “if someone is pushing on the brake pedal.”
По команде Гольда они снимают головные уборы и прикладывают кулаки к груди, повторяя за ним: «Украина, святая мать героев, войди в мое сердце! At an order from Gold, they removed their caps and held their fists to their chests, repeating after him: “Ukraine, holy mother of heroes, come into my heart.
особо отмечая тот вклад, который эмбарго на поставки оружия, введенное пунктом 5 резолюции 733 (1992) и дополненное и измененное резолюциями 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006), 1744 (2007) и 1772 (2007), продолжает вносить в дело мира и безопасности в Сомали, и вновь повторяя свое требование ко всем государствам, в частности государствам этого региона, полностью соблюдать требования этих резолюций, Emphasizing the continued contribution made to Somalia's peace and security by the arms embargo imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992), as elaborated and amended by resolutions 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006), 1744 (2007) and 1772 (2007), and reiterating its demand that all Member States, in particular those in the region, comply fully with the requirements of these resolutions,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!