Примеры употребления "relic" в английском с переводом "пережиток"

<>
The veil then became a relic of the past. После этого покрывало стало восприниматься как пережиток прошлого.
Washington’s strategy is a relic of a bygone era. Стратегия Вашингтона — пережиток ушедшей эпохи.
Dusting Off Oil-Boom Relic Gives Russia Answer to Cash Quandary Россия возвращается к пережиткам времен нефтяного бума, чтобы справиться с финансовыми трудностями
Some people - in both countries - viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded. Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить.
This idea is a relic of the Cold War, when the two global superpowers were the two leading nuclear powers. Эта идея – пережиток «холодной войны», когда две мировые сверхдержавы были одновременно и двумя ведущими ядерными державами.
The conscript-staffed, heavier force structure being phased out is an actual post-Soviet relic, as Bandow so often labels NATO. Вооруженные силы, основой которых являются призывники и тяжелое вооружение, являются пережитком постсоветской эпохи, как Бэндоу часто называет НАТО.
The annual Gridiron Club Dinner in Washington, where the president is lampooned by the press, is a relic of this custom. Ежегодные встречи-ужины в "Гридайрон" в Вашингтоне, на которых пресса пускает свои колкости в адрес президента, представляют собой пережиток этой традиции.
In a country where ancient artifacts are deeply cherished, the myth of regional greatness is one relic that should disappear soon. В стране, где так глубоко уважение к древним артефактам, миф о региональном величии является пережитком, который должен быстрее исчезнуть.
It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic. По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого.
Because most Americans rarely see coal, they tend to picture it as a relic of the 19th century, black stuff piled up in Victorian alleys. Поскольку большинство американцев редко видят уголь, они склонны представлять его как пережиток XIX столетия, как какое-то черное вещество, сваленное в кучи на викторианских аллеях.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street - which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры.
The convention of not naming rape accusers is a relic of the Victorian period, when rape and other sex crimes were being codified and reported in ways that prefigure our own era. Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней.
Some believe that heavy artillery has become a relic of another age, while others worry that insufficient emphasis on what was once the “god of war” will leave the US vulnerable to conventional foes. Кое-кто считает тяжелую артиллерию пережитком из прошлого века. Другие же встревожены тем, что недостаточное внимание к бывшему «богу войны» сделает США незащищенными от обычных средств нападения.
On the other hand, the Clinton-Hashimoto Declaration of April 1996 affirmed that the US-Japan security treaty, rather than being a Cold War relic, would provide the basis for a stable and prosperous East Asia. С другой стороны, Декларация Клинтона-Хашимото, принятая в апреле 1996 г., закрепляла то, что американо-японский договор о безопасности остается, но не в качестве пережитка «холодной войны», а в качестве основы стабильности и процветания Восточной Азии.
But in today’s postmodern world, when asserting the superiority of liberal democracy over other regimes seems like the quaint relic of a colonialist past, even the United States appears to have lost the courage of its convictions. Но в современном постмодернистском мире, где утверждение превосходства либеральной демократии над другими системами уже кажется странным пережитком колонизаторского прошлого, даже США, по всей видимости, утратили веру в свои убеждения.
During his presidential campaign, Obama pledged to work with Russia to take the countries' nuclear arms off high alert, saying that "keeping nuclear weapons ready to launch on a moment's notice is a dangerous relic of the Cold War." Во время своей предвыборной кампании Обама пообещал работать вместе с Россией над снижением уровня боеготовности ядерных сил, заявив, что "поддержание ядерного оружия в полной готовности к пуску по сигналу оповещения – это опасный пережиток "холодной войны"".
Her years in confinement not only turned Savchenko into a canonized war hero in the eyes of the public, but they also made her into a relic of the revolutionary enthusiasm from the Maidan protests that ousted former President Viktor Yanukovych. В глазах общественности годы заключения сделали Савченко не только прославленным героем войны, но и своеобразным пережитком революционного энтузиазма, с которым протестующие Майдана сместили бывшего президента Виктора Януковича.
Because the Kaaba and the rituals around it are relics from the earliest phase of Islam, that of prophet Muhammad. Потому что Кааба и ритуалы, связанные с ней, это пережитки самой ранней стадии Ислама, которая относится к пророку Мохаммеду.
Many democratic, even anti-Communist politicians are now, paradoxically, defending the overblown governmental powers that are relics of the Communist era. Многие демократические, даже анти-коммунистические политиканы теперь, как это не пародоксально, защищают раздутую власть правительства, которая на самом деле является пережитком коммунистической эры.
Not only did Russian intelligence fail to catch the coming Georgian attack on South Ossetia, but Russia's electronic warfare system and ill-equipped ground troops looked like outdated Soviet-era relics. Российская разведка не только не смогла предупредить о готовящемся нападении Грузии на Юную Осетию, но также российская военная электронная система и плохо вооруженные наземные войска были похожи на устаревшие пережитки советской эпохи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!