Примеры употребления "reduce decrease" в английском

<>
It noted the steps taken by Benin towards institutionalizing a system to guarantee the protection of human rights and the implementation of programmes and specific measures to ensure their enjoyment and practice, which include measures taken to reduce poverty, decrease illiteracy and to promote the right to health for the poorest and most vulnerable people. Он отметил шаги, принятые Бенином по институционализации системы гарантий защиты прав человека и осуществлению программ и целевых мер по обеспечению этих прав на практике, включая меры по сокращению масштабов нищеты, снижению уровня неграмотности и поощрению права на охрану здоровья для малоимущих и наиболее уязвимых слоев населения.
United Nations agency programmes are derived from the UNDAF; and United Nations assistance, together with that of its partners, aims to help achieve national millennium development goals to reduce poverty and decrease the levels of vulnerability of Mozambican citizens. Программы учреждений Организации Объединенных Наций разработаны на основе РПООНПР; и помощь Организации Объединенных Наций наряду с помощью ее партнеров нацелена на оказание содействия достижению национальных целей тысячелетия в области развития, состоящих в том, чтобы сократить масштабы нищеты и снизить степень уязвимости мозамбикских граждан.
While noting the activities undertaken by the State party to reduce child labour and the decrease in the number of working children in the country, the Committee expresses its concern at the widespread occurrence of child labour, in particular of indigenous children, and at the insufficiency of rights-based policies to protect the rights of children and adolescents involved in child labour. Отмечая принятые государством-участником меры для сокращения масштабов детского труда и уменьшение в стране числа работающих детей, Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенности детского труда, в частности труда детей из числа коренных народов, а также недостаточности основанных на правах мер по защите прав детей и подростков, вовлеченных в детский труд.
The strategy's goals are to reduce facility misconducts, decrease recidivism, increase employment, implement a risk assessment tool for domestic assault offenders and increase functional literacy skills to assist with employment opportunities. Данная стратегия преследует цели сокращения случаев противоправного поведения, снижения уровня рецидива, увеличения занятости, введения методики оценки риска бытового насилия со стороны правонарушителей и улучшения навыков функциональной грамотности, что должно содействовать в поиске работы.
However, measures undertaken by AMIS in recent weeks, including increased patrols in and around the camps, in conjunction with governmental efforts to reduce tensions, have led to a decrease in incidents in some locations, including at the Kalma camp, in Southern Darfur. Однако меры, принятые за последние недели МАСС, включая более активное патрулирование в лагерях и вокруг них, вместе с правительственными усилиями, направленными на снижение уровня напряженности, способствовали уменьшению количества инцидентов в некоторых местах, в том числе в лагере Калма в Южном Дарфуре.
Putin has repeatedly indicated that if the goal of Western policy is to reduce the flow of refugees and decrease the threat of Islamic terrorism gaining a new Afghanistan-style base of operations, then the experience of Iraq and Libya suggests that overthrowing Assad and hoping the opposition can form a more effective and stable state administration will not achieve these ends. Путин неоднократно указывал на то, что, если цель Запада заключается в сокращении потока беженцев и снижении угрозы со стороны исламистского терроризма, тогда опыт, полученный в Ираке и Ливии, доказывает, что свержение Асада и надежда на то, что оппозиция сможет сформировать более эффективную и стабильную государственную администрацию, не приведут к желаемым результатам.
The HR Committee also recommended that the State continue its efforts to reduce the backlog of court cases, decrease the delays in the proceedings, and increase the training of translators and interpreters for the Albanian, Romani, Turkish and other minority languages. КПЧ также рекомендовал государству продолжить его усилия по сокращению количества нерассмотренных дел и задержек в судопроизводстве и повысить уровень подготовки письменных и устных переводчиков, владеющих албанским и турецким языками, языком рома и языками других меньшинств62.
Another project has been formulated to combat desertification and deforestation in Rwanda through the promotion of innovative technologies for the extraction and purification of methane gas from Lake Kivu which will reduce the burden on forest fuel and decrease CO2 emissions. Разработан еще один проект, направленный на борьбу с опустыниванием и обезлесением в Руанде и предполагающий стимулирование освоения новаторских технологий добычи и очистки газообразного метана на озере Киву, которые позволят добиться сокращения масштабов использования древесного топлива и снижения выбросов СО2.
These inequalities greatly reduce their productivity and further decrease LDCs'share of trade in agricultural goods in the global market. Это неравенство в огромной степени снижает производительность их труда и еще более уменьшает долю наименее развитых стран в торговле сельскохозяйственной продукцией на мировом рынке.
The present government is determined to reduce the gender gap in enrolment and decrease the dropout rates of girls. Нынешнее правительство полно решимости сократить гендерный разрыв в численности учащихся и снизить уровни отсева девочек.
The Programme aims to reduce extreme poverty to 4 per cent, and decrease poverty estimated in relation of the official subsistence level to 20-25 per cent by 2015.” Программа нацелена на сокращение к 2015 году масштабов крайней бедности до 4 % и сокращение масштабов бедности, оцениваемых с учетом официального минимального уровня жизни, до 20-25 % ".
Effective technology development, deployment and transfer will play a vital role in global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions and decrease vulnerability to the adverse impacts of climate change. Эффективные разработка, внедрение и передача технологии будут играть чрезвычайно важную роль в глобальных усилиях по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ) и уменьшению уязвимости к отрицательным последствиям изменения климата.
The Department of Field Support noted that the action plans will set realistic targets to reduce timelines in the selection process, decrease high vacancy and turnover rates and ensure that proper recruitment timelines are established. Департамент полевой поддержки отметил, что в этих планах действий будут поставлены реалистичные цели по сокращению сроков подбора кадров, снижению доли вакансий и показателей сменяемости кадров и по обеспечению установления надлежащих сроков заполнения должностей.
By clearly defining property rights and implementing effective land-use systems that are coordinated with infrastructure, particularly transport, policymakers can help cities to attract private investment, connect people with jobs, reduce environmental and social risks, and decrease vulnerability to natural hazards. При четком определении прав собственности и осуществлении эффективной системы землепользования, которые согласованы с инфраструктурой, особенно транспортной, политики могут помочь городам, привлекая частные инвестиции, соединяя людей и рабочие места, снижая экологические и социальные риски, а также снижая уязвимость к стихийным бедствиям.
This explanation can help reduce investigation of false positives and decrease support costs associated with the anti-spam processing. Это объяснение может помочь сократить исследование ложных распознавателей и снизить стоимость технической поддержки, связанную с защитой от нежелательной почты.
Significant opportunities are vested in green building to reduce the overall environmental impact and decrease greenhouse gas and other emissions. Большие возможности в плане уменьшения общего воздействия на окружающую среду и сокращения выбросов парниковых и других газов несет в себе экостроительство.
The challenge is to increase efficiency in energy and water uses, reduce waste, stimulate the life-cycle economy and decrease externalization of cost, put into practice the polluter-pays principle, and inform and educate the consumers of today and tomorrow. Задача заключается в повышении эффективности использования энергетических и водных ресурсов, сокращении объема отходов, стимулировании развития экономики с учетом жизненного цикла продукции и сокращении экстернализации издержек, обеспечении применения на практике принципа " загрязнитель платит " и проведении информационной и просветительской работы как с нынешними, так и с будущими потребителями.
Hence, Russian military leaders argue that they cannot give up the islands to Japan because doing so would reduce the Russian Pacific Fleet’s effectiveness and decrease Russia’s security, since Moscow would no longer have unfettered access to the open seas. Соответственно, военное командование российских вооруженных сил утверждает, что не может отказаться от островов и уступить их Японии, потому что это приведет к снижению эффективности Тихоокеанского флота и к ослаблению безопасности страны в силу того, что у Москвы больше не будет беспрепятственного выхода в открытый океан.
Following concerted efforts by the Government to reduce poverty, a study undertaken in 1993 and 1994 recorded a decrease of 12 per cent in poverty levels. Правительство приняло решительные меры по снижению уровня нищеты, и исследования, проводившиеся в 1993 и 1994 годах показали снижение уровня нищеты на 12 процен-тов.
The third strategy for UNF support in child health includes applied research in zinc supplementation, which can reduce acute lower respiratory tract infection by 41 per cent and decrease by 67 per cent the mortality risk of low birth weight babies between one and nine months. Третий стратегический курс поддержки со стороны ФООН деятельности по охране здоровья детей предусматривает проведение прикладных исследований, связанных с пищевыми добавками цинка, которые могут сократить число острых заболеваний нижних дыхательных путей на 41 процент и на 67 процентов снизить риск смертельного исхода у детей с низким весом при рождении в возрасте от одного до девяти месяцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!