Примеры употребления "reclaims" в английском

<>
Assuming Iran reclaims its pre-2012 share of the European oil market, Russia’s share will be reduced by over 10 percent. Если предположить, что Иран вернет себе долю на европейском нефтяном рынке, которая у него была до 2012 года, то доля России на этом рынке сократится более чем на 10%.
Vladimir Putin will face obstacles that include a growing budget deficit, continued dependence on oil exports and the potential for social discontent as he reclaims Russia’s presidency next year, according to former government officials. Владимир Путин должен пересмотреть российские государственные финансы и ослабить зависимость российской экономики от нефти, одновременно не допустив социального недовольства. Если он этого не сделает, его возвращение к президентству, которое по длительности может превзойти период правления Леонида Брежнева, может обернуться эпохой стагнации.
For example, when the Russian Foreign Affairs Ministry called on “all partners” to uphold the cessation of hostilities agreement reached in Munich earlier this month, Assad instead announced he will continue to fight until he reclaims all of Syria’s territory. К примеру, когда Министерство иностранных дел России призвало «всех партнеров» поддержать соглашение о прекращении боевых действий, достигнутое в Мюнхене ранее в феврале, Асад заявил о том, что он продолжит вести войну до тех пор, пока он не вернет под свой контроль все сирийские территории.
For good measure, we might remind Russia that if it continues to isolate itself by reclaiming its historic territories, there will likely be nobody there in the future when China decides it wants Siberia back and reclaims the vast energy-rich territory it was forced to cede to Russia in 1860. На всякий случай мы могли бы напомнить России, что если она будет и дальше следовать путем самоизоляции, требуя вернуть ей исторические территории, то в дальнейшем — когда Китай решит вернуть себе Сибирь и потребует обратно огромную богатую энергоресурсами территорию, которую в 1890 году был вынужден уступить России — рядом может никого не остаться.
I will reclaim the Aether. Я верну нам Эфир.
Now he is dead, it's your right to reclaim them. Теперь он мертв, и вы вправе потребовать их возвращения.
You don't want to be seen as someone lying in wait to reclaim your throne. Вы же не хотите выглядеть так, как будто лежите и ждете чтобы забрать твой трон.
Also, a new pumping station with a capacity to irrigate 7,500 hectares of reclaimed land was commissioned in Buaitha (Baghdad governorate). Кроме того, в Буайсе (мухафаза Багдад) сдана в эксплуатацию новая насосная станция, обеспечивающая орошение 7500 га мелиорированных земель.
If the insolvency administrator chooses not to pay, the seller could reclaim the assets as the owner or insist on payment of the outstanding purchase price. Если управляющий по делу о несостоятельности принимает решение не оплачивать покупную цену, продавец может востребовать активы как собственник или настаивать на оплате причитающейся покупной цены.
Marquette University professor Daniel Maguire, a theologian and former Catholic priest, makes the case in his book “Christianity Without God” for reclaiming the Bible’s epic moral narrative and leaving behind its theistic elements in order to combat neoliberal economics and environmental destruction. Теолог и бывший католический священник, а ныне профессор Университета Маркетта Дэниел Магуайр (Daniel Maguire) в своей книге «Христианство без бога» (Christianity Without God) приводит убедительные доводы в пользу того, чтобы исправить библейские духовно-нравственные предания и отбросить теистические основы для того, чтобы противостоять неолиберальной экономике и разрушению окружающей среды.
People being human and reclaiming their humanity. Человечных людей, и тех, кто смог вернуть себе человечность.
Europe, in their view, was always a way of reclaiming world influence. Европа, с их точки зрения, всегда была для Франции средством возвращения себе мирового влияния.
On 17 May, residents of Ganta took to the streets armed with sticks and machetes, following rumours that Mandingos living in Guinea intended to return to forcibly reclaim property that they had left during the civil war, from members of the Gio and Mano ethnic groups. 17 мая жители Ганты, вооружившись палками и мачете, вышли на улицы, подогреваемые слухами о том, что мандинги, живущие в Гвинее, намереваются вернуться и насильственно забрать обратно имущество, оставленное ими во время гражданской войны, отобрав его у этнических групп гио и мано.
There isn't a square meter of ground in the entire country that hasn't been reclaimed from the sea, or otherwise moved, modified and manicured to look as if it had always been there. В целой стране нет ни одного метра земли, который бы не был отвоеван у моря, или каким-либо другим способом мелиорирован, переделан или восстановлен, чтобы сейчас выглядеть таким образом, что как будто так было всегда.
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope. И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
In the longstanding conflict between Israel and Palestinians, do people “occupy,” “annex” or “reclaim” territory? Разве в длительном конфликте между Израилем и палестинцами не осуществляется «оккупация», «аннексия» территории или «возвращение ее под свой контроль»?
I &apos;m here to reclaim my cheese, with accrued interest. В этой жалобе я требую вернуть мой сыр вместе с наросшими процентами.
Private companies that trade in personal data have incited the launch of a “reclaim privacy” movement. Частные компании, которые торгуют персональными данными, послужили причиной запуска движения за «возвращение конфиденциальности».
Every morning, there are 600 people queuing outside their offices to reclaim these characters. Каждое утро около 600 людей стоят в очереди к их офисам, чтобы вернуть этих персонажей.
It can’t make a military move to reclaim its territory, because it can’t risk another defeat. Оно не может начать военную операцию по возвращению территорий, потому что в этом случае оно рискует проиграть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!