Примеры употребления "providing training" в английском

<>
The pattern, which also includes Venezuelan support for the FARC quasi-nation inside Colombia, resembles Libya’s rogue behavior of the 1970s that was a Cold War sideshow, with leader Muammar Kaddhafi providing training and support to radical Levantine groups, IRA provisionals and the Red Brigades. Ситуация, учитывая к тому же поддержку, которую Венесуэла оказывает псевдо-нации FARC в составе Колумбии, напоминает бесчестное поведение в семидесятых годах Ливии, участвующей в «холодной войне» на вторых ролях, когда её лидер Муаммар Каддафи обеспечивал подготовку и поддержку радикальных левантинских группировок, «временных» IRA и Красных бригад.
We should expect this and adapt accordingly by providing training for the jobs of tomorrow, as well as safety nets for those who fall behind. Мы должны быть к этому готовы, должны адаптироваться надлежащим образом, например, занимаясь профессиональной подготовкой для рабочих мест завтрашнего дня, а также развивая системы социальной поддержки для тех, кто остаётся позади.
Further to the previous report, we can report that, since 13 October 2003, the Anti-Drugs Coordination Agency, in close collaboration with the human services sector in middle level professional education (EPI), has been providing training in the care of addicts at lower vocational and middle professional level, and soon in close collaboration with the University of Aruba, the higher professional and university level education will be provided. В дополнение к предыдущему докладу мы можем сообщить, что с 13 октября 2003 года Координационное агентство по борьбе с наркотиками в тесном сотрудничестве с сектором социального обслуживания в системе среднего профессионального образования (EPI) обеспечивает подготовку на низшем и среднем профессиональном уровнях в области ухода за наркоманами, а в ближайшем будущем в тесном сотрудничестве с Арубским университетом будет предоставляться высшее профессиональное и университетское образование.
Providing training that serves the principles of human rights education with respect for the development of innovative minds, skills, behaviour, and the development of a personality based upon the values of equity, dignity and justice; Организовать такую профессиональную подготовку, которая отвечала бы принципам образования в области прав человека с точки зрения развития новаторских подходов, умений, поведения и развития личности на основе таких ценностей, как равенство, достоинство и справедливость;
Another 39 police officers deployed in Abidjan have been providing training to 240 Ivorian gendarmes in such areas as community policing, human rights, forensics and traffic accident management. Еще 39 полицейских, развернутых в Абиджане, занимаются обучением 240 ивуарийских жандармов по таким вопросам, как осуществление полицейских функций в общинах, права человека, судебно-медицинская экспертиза и обязанности полицейских в случае дорожно-транспортных происшествий.
to enhance specialized police training to handle domestic violence situations, for example by involving persons with experience of working with perpetrators of violence or with their victims and by providing training which safeguards the human rights of women; усилить специальную подготовку сотрудников полиции по урегулированию ситуаций насилия в семье, в частности посредством привлечения лиц, имеющих опыт работы с виновными в применении насилия лицами или с их жертвами, а также посредством организации профессиональной подготовки, обеспечивающей гарантию прав человека женщин;
Building of organizational capacity and strengthening of internal structures for partnerships and collaborative relationships, including providing training on effective ways of working with others. Наращивание организационного потенциала и укрепление внутренних структур, занимающихся проблематикой партнерских связей и отношений сотрудничества, в том числе путем организации обучения персонала эффективным методам работы с другими сторонами.
The plan identified key objectives: recruiting new cadets; providing training for new recruits and for trainers, as well as further training for serving personnel; and providing the necessary equipment and infrastructure for the police. В плане поставлены основные задачи: набор новых слушателей, обеспечение подготовки новых кадров, а также подготовка инструкторов и дальнейшее обучение уже находящихся на службе сотрудников, предоставление полиции необходимого оборудования и создание соответствующей инфраструктуры.
Future areas of UNITAR activities will include further work in fostering strengthened sustainability with countries receiving training; exploring electronic means of providing training and capacity-building assistance; and a greater emphasis on assisting States wishing to meet their obligations under international agreements. Новые области деятельности ЮНИТАР будут охватывать дальнейшую работу по содействию укреплению устойчивых отношений со странами, в интересах которых организуется подготовка кадров; изучение электронных средств содействия подготовке кадров и созданию потенциала; и уделение большего внимания оказанию помощи государствам, стремящимся выполнять свои обязательства по международным соглашениям.
This is achieved, for example, by providing assessment services, by coordinating technical support programmes provided by Member States for example with respect to equipment upgrades and by providing guidance on technical capabilities necessary for performing measurements and analysis, the technical and administrative systems to ensure recording and record-keeping and by providing training to SSAC and facility personnel. Это достигается, например, за счет предоставления услуг по оценке, координации программ технического обеспечения государств-членов, например в отношении модернизации оборудования, а также за счет предоставления руководящих принципов и технических возможностей, необходимых для проведения измерений и анализа, технических и административных систем обеспечения регистрации и ведения записей, а также за счет профессиональной подготовки персонала ядерных объектов и ГСОК.
Strict requirements on quality and delivery times imply that the TNC affiliate must often work closely with local suppliers by providing training, quality control management, technology transfers and even financial assistance. Жесткие требования к качеству и срокам поставок подразумевают, что филиал ТНК нередко должен работать в тесном контакте с местными поставщиками, предоставляя им содействие в подготовке кадров, управлении качеством, передаче технологии и даже финансовую помощь.
UNAMSIL has been active in addressing these concerns through its rule of law programme, which is aimed at providing training in international human rights standards regarding the judicial guarantees of the fair trial and due process of law. МООНСЛ активно решает эти проблемы на основе своей программы господства права, нацеленной на обеспечение учебной подготовки по международным нормам в области прав человека, касающимся судебных гарантий справедливого судопроизводства и соблюдения процессуальных норм.
The overall objective of the centre was to help promote human rights in the region by providing training, documentation, dissemination of information, studies and exchanges of experiences. Основной задачей работы центра является содействие обеспечению прав человека в регионе путем предоставления профессиональной подготовки, документации, распространения информации, проведения исследований и обмена опытом.
Take measures to facilitate equitable access to land and property rights by providing training to make the judicial and administrative system more responsive to gender equality issues; provide legal aid for women seeking to claim their rights; support the efforts of women's groups and networks; and carry out awareness campaigns to draw attention to equal rights for women to land and property; принять меры к содействию беспристрастному соблюдению прав на землю и имущество посредством обеспечения профессиональной подготовки работников судебных и административных органов, с тем чтобы повысить их осведомленность по проблемам гендерного равенства; предоставлять юридическую помощь женщинам, пытающимся заявить свои правовые требования; поддержать усилия женских групп и сетей; проводить просветительские кампании для привлечения внимания к вопросу о равенстве прав женщин на землю и имущество;
In this context, it had made a number of commitments, including tripling ODA to Africa by 2008, providing training to Africans in the areas of health and education, supplying communication technologies to the continent and launching the Air Ticket Solidarity Contribution to generate additional funds for Africa's development. В этом контексте она взяла на себя ряд обязательств, включая утроение ОПР для Африки к 2008 году, обеспечение профессионального обучения африканцев в областях здравоохранения и образования, поставку на континент коммуникационных технологий и введение солидарного налога на авиабилеты для мобилизации дополнительных средств на цели развития Африки.
Building capacity and providing training to develop and maintain high-quality laboratory testing for lead in blood; обеспечение потенциала и профессиональной подготовки для создания и обеспечения работы высококачественных лабораторий, анализирующих кровь на наличие свинца;
The Committee recommends that the State party take effective action to reduce the unemployment rate by, inter alia, providing training for young people in urban areas and by conducting regular reviews of the minimum wage levels in order to enable workers to attain an adequate standard of living for themselves and their families. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для сокращения уровня безработицы посредством, в частности, предоставления молодежи, проживающей в городских районах, возможностей профессиональной подготовки и регулярного пересмотра минимального уровня оплаты труда, с тем чтобы обеспечить трудящимся и их семьям адекватный жизненный уровень.
Some speakers referred to the activities of the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, in particular in providing training and technical assistance to Member States in the implementation of United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice. Ряд выступавших отметили деятельность институтов, входящих в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности по обеспечению подготовки кадров и оказанию помощи государствам-членам в применении стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
UNIFEM is also working with women in local communities throughout the world to create employment opportunities for women, providing training, managerial and marketing skills and technological expertise that allow them to make the most of such opportunities. ЮНИФЕМ также проводит работу с женщинами на местах во всем мире в плане обеспечения возможностей их трудоустройства, организуя их обучение, получение ими управленческих и маркетинговых навыков и технических знаний, которые позволят им максимально воспользоваться такими перспективами.
In the non-governmental sector, the national and party press, political parties and non-governmental organizations are playing a major role in stimulating greater awareness of human rights by providing training and organizing workshops and discussion groups, which are covered by the national and party information media, to propagate the principles of human rights, or by publishing research and reference material on these principles. В неправительственном секторе национальной и партийной прессе, политическим партиям и неправительственным организациям принадлежит ведущая роль в повышении уровня осведомленности о правах человека, заключающаяся в организации учебных курсов и семинаров и дискуссионных групп, которые освещаются национальными и партийными средствами массовой информации, для распространения знаний о принципах прав человека, или в публикации научных и справочных материалов об этих принципах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!