Примеры употребления "proceed against" в английском

<>
Today there are two plausible ways to proceed against a deposed tyrant. Сегодня есть два реальных способа начать судебное разбирательство против свергнутого тирана.
The results of the special survey also make it clear that the justice authorities continue to proceed against all offences that are aimed at disseminating extreme right-wing and xenophobic ideology. Из результатов специального обследования явствует, что органы правосудия, как и прежде, проводят судебные разбирательства по всем преступным деяниям, целью которых является распространение идеологии правого экстремизма и ксенофобии.
Under subsections 2709 and 2710 of OPA, where a responsible party does not have a complete defence, it may proceed against a third party for contribution in case the discharge was caused, at least in part, by the third party or for indemnity. Согласно подразделам 2709 и 2710 ОПА в тех случаях, когда у отвечающей стороны не имеется достаточных оснований для защиты, она может подать иск против третьей стороны, с тем чтобы она участвовала в выплате компенсации, если разлив нефти произошел хотя бы отчасти по вине третьей стороны, или в возмещении понесенных убытков.
A secured creditor may only proceed against the assets actually encumbered by its security right and not as against the grantor's entire estate (the secured creditor may exercise any remedies available to an unsecured creditor to claim a deficiency against the grantor). Обеспеченный кредитор может предпринимать действия лишь в отношении активов, фактически обремененных обеспечительным правом, а не всей имущественной массы лица, предоставляющего право (обеспеченный кредитор, конечно же, может действовать как необеспеченный кредитор и предъявлять лицу, предоставляющему право, требование на недостающую сумму обеспеченного обязательства).
The requested State Party may, after making its decision on the request for extradition, postpone the surrender of a person sought, in order to proceed against that person, or, if that person has already been convicted, in order to enforce a sentence imposed for an offence other than that for which extradition is sought. Запрашиваемое государство-участник после принятия решения относительно просьбы о выдаче может отсрочить передачу требуемого лица, с тем чтобы возбудить против него судебное преследование, или, если это лицо уже осуждено, с тем чтобы оно могло отбыть свое наказание за преступление, иное, чем то, в связи с которым запрашивается выдача.
In October 2002, Trial Chamber III found that there were sufficient grounds to proceed against Duško Jovanović, director of a media company publishing the Montenegrin newspaper DAN, for contempt of court pursuant to rule 77 (A) (ii), specifically for allegedly disclosing to the general public the identity of a protected witness in the Milošević case in knowing violation of an order of a Trial Chamber. В октябре 2002 года Судебная камера III установила, что существуют достаточные основания для судебного преследования директора одной из компаний СМИ, издающей черногорскую газету «Дан», Душко Йовановича за неуважение к суду согласно правилу 77 (A) (ii), а конкретно — за предполагаемое раскрытие общественности личности находящегося под защитой свидетеля по делу Милошевича, что представляет собой умышленное нарушение предписания Судебной камеры.
On 1 October 2002, Trial Chamber III found that there were sufficient grounds to proceed against Duško Jovanović, director of a media company publishing the Montenegrin newspaper DAN, for contempt of court pursuant to rule 77 (A) (ii), specifically for allegedly disclosing to the general public the identity of a protected witness in the Slobodan Milosević case in knowing violation of an order of a Trial Chamber. 1 октября 2002 года Судебная камера III вынесла решение о достаточности оснований для судебного преследования директора одной из компаний СМИ, издающей черногорскую газету «Дан», Душко Йовановича за неуважение к суду согласно правилу 77 (A) (ii), а конкретно — за предполагаемое раскрытие общественности личности находящегося под защитой свидетеля по делу Слобадана Милошевича, что представляет собой умышленное нарушение постановления Судебной камеры.
On 15 April 2003, Trial Chamber II found that there were sufficient grounds to proceed against Milka Maglov, former defence co-counsel in the Brđanin case, for contempt of court pursuant to rules 77 (A) (ii) and 77 (A) (iv), specifically for allegedly intimidating a witness in that case and disclosing to the general public the identity of that same witness, in knowing violation of an order of a Trial Chamber. 15 апреля 2003 года Судебная камера II постановила, что существуют достаточные основания для возбуждения дела против бывшего соадвоката защиты в деле Брджянина Милки Маглова в связи с неуважением к суду согласно правилам 77 (A) (ii) и 77 (A) (iv), а конкретно — за предполагаемое запугивание свидетеля по этому делу и разглашение общественности личности этого же свидетеля, что представляет собой умышленное нарушение постановления Судебной камеры.
And Friday, two weeks after he died, prosecutors announced that they were returning the case to the criminal investigators’ office; the implication was that there wasn’t enough evidence to proceed, even against a dead man. В пятницу, через две недели после смерти Кудоярова, прокуроры объявили, что возвращают его дело в отдел расследования уголовных преступлений. Оказалось, что у суда недостаточно доказательств против уже умершего человека.
They will proceed to fight on the ground against the government. Они будут продолжать воевать с правительственными войсками.
Some countries may proceed faster, especially those with hard pegs against the euro, while for others the years 2008-2010 seem to be a more realistic target. Некоторые страны могу присоединиться к ней раньше (особенно страны, в которых курс национальной валюты привязан к евро), в то время как для других 2008-2010 годы кажутся более реалистичным сроком.
For the purposes of this clause 17 you agree that we may proceed on the basis that, when you open or close a Trade with us in a Market, you may be treated as dealing in securities within the meaning of Part V of the Criminal Justice Act 1993 and/or the Financial Services and Markets Act 2000 and/or any other law, rule or regulation against market abuse; and Для целей данного пункта 17 вы соглашаетесь, что мы можем действовать, основываясь на том, что когда вы открываете или закрываете у нас какую-либо Сделку с Инструментом, может считаться, что вы торгуете ценными бумагами в значении Части V Закона об уголовном правосудии 1993 г. и/или любого закона, нормы или положения, касающегося рыночных злоупотреблений; а также
We find it odd that the Security Council should proceed to have such discussions at a time when it should be assuming its primary responsibility under the Charter of the United Nations to maintain international peace and security and to suppress aggression, following the launching by the United States and the United Kingdom of their large-scale military attack by land, sea and air against Iraq at dawn on Thursday, 20 March 2003. Нам представляется странным, что Совет Безопасности приступил к таким обсуждениям в тот момент, когда ему следует выполнять свою главную обязанность в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и пресечению агрессии после того, как Соединенные Штаты и Соединенное Королевство на рассвете в четверг, 20 марта 2003 года, развернули свое широкомасштабное военное наступление на Ирак с суши, с моря и с воздуха.
A Federal court has ruled that the military tribunals system - Star Chambers where evidence derived from torture is used against the accused - can proceed. Федеральный суд постановил, что система военных трибуналов - Звездные Палаты использовали доказательства, полученные в ходе пыток против обвиняемых - может продолжить разбирательство.
Recommendation in paragraph 83 that the UNJSPF monitor more closely the monthly payments it receives against their likely level and proceed in a more timely fashion with the invoicing of late-payment charges. Рекомендация в пункте 83. ОПФПООН следует более строго следить за соответствием получаемых им ежемесячных взносов их расчетному объему и более своевременно выставлять счета в связи с задержкой платежей.
The Board recommends that the Fund monitor more closely the monthly payments it receives against their likely level and proceed in a more timely fashion with the invoicing of late-payment charges. Комиссия рекомендует Фонду более строго следить за соответствием получаемых им ежемесячных взносов их расчетному объему и более своевременно выставлять счета в связи с задержкой платежей.
In fact, uncertainty about global climate change should lead us to do more to guard against it than if we knew it would proceed exactly according to the central-case projections. На самом деле неопределенность по поводу глобального изменения климата должна заставить нас предпринимать в этом направлении больше, чем если бы мы знали, что оно будет происходить в точности по усредненным прогнозам.
Before the Busan meeting, United States Treasury Secretary Tim Geithner warned against "a generalized, undifferentiated move to pull forward consolidation plans," and emphasized the need to "proceed in step with the strengthening of the private-sector recovery." До встречи в Бусане министр финансов США Тим Гейтнер высказался против "обобщённого, единообразного перехода к реализации планов по консолидации" и подчеркнул необходимость "продолжать согласованное восстановление частного сектора".
And the fact is, the money in that bag would only buy you insurance against my employers feeling taken advantage of if anything should go wrong in our transaction, so I'm willing to proceed without it. И суть в том, что деньги в этой сумке дают вам страховку от того, что мои работодатели будут чувствовать некоторое превосходство если, что-нибудь пойдет не так при доставке, так что я готов сотрудничать и без предоплаты.
It also recommends that the State party improve its research and data collection and analysis on the prevalence, causes and consequences of violence against women, including information on the relationship between the perpetrator and the victim in instances of violence and the potential causes of an unwillingness of victims to proceed with charges. Он рекомендует также государству-участнику предпринимать более активные усилия по проведению исследований и сбору данных, а также для анализа количества случаев, причин и последствий насилия в отношении женщин, в том числе информации об отношениях между правонарушителем и потерпевшей стороной в случаях насилия и о потенциальных причинах нежелания потерпевших предъявлять обвинения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!