Примеры употребления "procedural rule" в английском

<>
I am startled, even a little dismayed, at the suggestion (and the acceptance by the Court of Appeal majority) that this deeply-rooted tradition and an international obligation solemnly and explicitly undertaken can be overridden by a statute and a procedural rule which makes no mention of torture at all.” Я встревожен и даже слегка поражен предположением (и признанием большинством членов Апелляционного суда) о том, что эта глубоко укоренившаяся традиция и международное обязательство, торжественно и прямо принятое на себя, могут быть отменены законом и процессуальной нормой, которые вообще не упоминают о пытках».
[…] To produce a conflict with state immunity, it is therefore necessary to show that the prohibition on torture has generated an ancillary procedural rule which, by way of exception to state immunity, entitles or perhaps requires states to assume civil jurisdiction over other states in cases in which torture is alleged. […] Поэтому для утверждения о наличии коллизии с иммунитетом государства необходимо показать, что запрещение пыток создает вспомогательную процессуальную норму, которая в качестве исключения из иммунитета государства позволяет или требует, чтобы государства приняли на себя юрисдикцию в отношении других государств в случаях, когда речь идет о применении пыток.
“Immunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person.” " Иммунитеты или специальные процессуальные нормы, которые могут быть связаны с должностным положением лица и предусмотренные в национальном или международном праве, не должны препятствовать осуществлению Судом его юрисдикции в отношении такого лица ".
The Secretariat might also consider whether it is appropriate to draft procedural rules for online dispute resolution in cross-border e-commerce transactions which utilize fast-track procedures which comply with due process requirements. Секретариат мог бы также рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки проекта правил процедуры урегулирования споров в режиме онлайн в случае трансграничных электронных торговых сделок, в которых использовались бы оперативные процедуры, отвечающие требованиям соблюдения необходимых процессуальных норм.
The most recent negotiations on government procurement in services under GATS article XIII in 2005 evolved around a proposal on the structure of an annex to the GATS on procedural rules for government procurement of services. На проведенных в 2005 году последних переговорах по правительственным закупкам услуг в соответствии со статьей ХIII ГАТС обсуждалось предложение в отношении структуры приложения к ГАТС по процессуальным нормам, регулирующим правительственные закупки услуг.
The expansion of the justice of the peace courts may, then, end up impeding community-based conciliation and dispute resolution practices and further excluding indigenous communities from the legal system, unless the procedural rules are modified. Таким образом, расширение полномочий органов мировой юстиции может в конечном итоге воспрепятствовать применению практики примирения и урегулирования споров на общинном уровне и еще больше изолировать общины коренного населения от правовой системы, если процессуальные нормы не будут изменены.
It was suggested that draft paragraph 2 was necessary since, in its absence, it was felt that draft paragraph 1 could be interpreted to mean that a court must enforce a judgment even though it might be contrary to local procedural rules. Было высказано мнение о том, что проект пункта 2 является необходимым, поскольку было сочтено, что в его отсутствие проект пункта 1 может быть истолкован как означающий, что суд должен привести в исполнение судебное решение, даже если оно, возможно, противоречит местным процессуальным нормам.
Many free trade, economic partnership, custom union or common market/single market agreements (here collectively termed “regional trade agreements” or RTAs) often provide for procedural rules on cooperation in competition cases similar to those contained in enforcement cooperation agreements, albeit often of a less far-reaching or detailed character. Во многих соглашениях о свободной торговле, экономическом партнерстве, таможенных союзах или общем/едином рынке (которые в данном случае собирательно именуются " региональными торговыми соглашениями " или РТС) зачастую предусматриваются процессуальные нормы в отношении сотрудничества по делам в области конкуренции по аналогии с нормами, содержащимися в соглашениях о сотрудничестве в области правоприменения, хотя нередко они носят более ограниченный и менее подробный характер.
The law should also provide that whether or not there is any dispute as to the entitlement of any claimant or as to the priority of payment, the enforcing secured creditor may pay the surplus to a competent judicial or other authority or to a public deposit fund for distribution in accordance with generally applicable procedural rules. В законодательстве следует предусмотреть также, что независимо от существования какого-либо спора относительно права любого заявителя или порядка очередности платежей, обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительную реализацию, может перечислить избыток компетентному судебному или иному органу или в публичный депозитный фонд для распределения в соответствии с общеприменимыми процессуальными нормами.
On 19 October 2000, the Prague High Court overturned the decision of the Ministry of Interior of 17 June 1998 and determined that the case should be decided by reference to Decree 33/1945, that the impugned decision was illegal, that it defied the legally binding judgement of the Constitutional Court, and had violated essential procedural rules. 19 октября 2000 года Высокий суд Праги аннулировал решение министерства внутренних дел от 17 июня 1998 года и вынес постановление о том, что это дело должно быть решено на основании Указа 33/1945, что оспоренное решение было незаконным, что оно противоречило юридически обязательному постановлению Конституционного суда и являлось нарушением основных процессуальных норм.
The abundance of procedural guarantees: rule 72 of the Rules of Procedure and Evidence offers the accused a whole series of preliminary exceptions with deadlines that affect the length of the proceedings, given that many accused persons make improper use of all forms of motions and such actions can be taken into consideration by the judge. большое количество процедурных гарантий: статьей 72 правил процедуры и доказывания предусмотрено предоставление в распоряжение обвиняемого целого ряда самых разнообразных процедурных отсрочек на этапе предварительного следствия, которые тем более отражаются на продолжительности процессуальных действий, что ряд обвиняемых злоупотребляют правом на обжалование во всех его видах, и такое поведение обвиняемого может быть принято во внимание судьей.
In response, it was observed that, in the case of extrajudicial enforcement, no procedural matters arose and thus the certainty apparently offered by the rule in recommendation 214, subparagraph (a), could be said to be illusory. В ответ было указано, что в случае внесудебной реализации не возникает никаких процессуальных вопросов и что, таким образом, определенность, которая якобы обеспечивается правилом, изложенным в подпункте (а) рекомендации 214, является иллюзорной.
While the involvement of judicial officers in investigative hearings is not in violation of article 14 per se, the judiciary must retain procedural powers to ensure that such hearings are conducted in accordance with the rule of law and without endangering the independence of the judiciary; Хотя привлечение судебных должностных лиц к оперативно-следственным действиям само по себе не является нарушением статьи 14, судебная власть должна сохранять за собой процессуальные полномочия, добиваясь обеспечения того, чтобы такие действия осуществлялись в соответствии с принципом верховенства права и без ущерба для независимости судебной власти;
When decisions of the Meeting of the Parties on procedural matters cannot be reached by consensus or by the procedure referred to in rule 36, their adoption shall require a simple majority vote of the Parties present and voting at the meeting. Если решения Совещания Сторон по процедурным вопросам не могут быть вынесены на основе консенсуса или с помощью процедуры, упомянутой в пункте 36, то для их принятия будет требоваться простое большинство голосов Сторон, присутствующих на заседании и участвующих в голосовании.
On matters related to pre-appeal proceedings, the Working Group proposed expanding the power of the pre-appeal Judge to dispose of routine procedural motions, such as those requesting extensions of time or word limits, without consulting the full Bench of Judges through an amendment to Rule 127 and the relevant Practice Direction. По вопросам, связанным с процессуальными действиями до подачи апелляций Рабочая группа предложила расширить полномочия доапелляционного судьи решать повседневные процедурные вопросы, такие, как просьбы о продлении установленного времени или ограничение на число слов, не консультируясь при этом с коллегией судей полного состава, и осуществить вышеупомянутое посредством изменения правила 127 и соответствующего постановления.
The court found that the requirement of a mutually signed arbitration agreement could not be abrogated by relying on German procedural law or on the European Convention on International Commercial Arbitration (Geneva, 1961), in accordance with the “more favourable provision” rule of article VII NYC. Суд определил, что ссылки на процессуальное право Германии или Европейскую конвенцию о международном торговом арбитраже (Женева, 1961 год) не могут, в соответствии с правилом " более благоприятного условия " статьи VII Нью-йоркской конвенции, отменять требование взаимной подписи арбитражного соглашения.
The Act sets out a list of these exceptional cases in order to reinforce the procedural guarantees of protection of the constitutional rights and freedoms of persons on whom the measure may be imposed and to prevent any excessively broad interpretations of the rule. С целью укрепления процессуальных гарантий защиты конституционных прав и свобод лица, в отношении которого может применяться мера пресечения в виде заключения под стражу, и исключения расширительного толкования вышеуказанной нормы Закона устанавливается перечень этих исключительных случаев.
Votes on procedural issues: As the members of the Committee were unable to achieve consensus on whether to take up the proposal to list endosulfan at its fourth meeting, the Chair ruled that they would vote, under paragraph 2 of rule 45 of the rules of procedure, on whether the Committee should take up the proposal to list endosulfan at the fourth meeting. Голосование по процедурным вопросам: поскольку члены Комитета по рассмотрению СОЗ не смогли достичь консенсуса по вопросу о рассмотрении предложения по эндосульфану на своем четвертом совещании, Председатель постановил, что они проведут голосование согласно пункту 2 правила 45 правил процедуры о том, следует ли Комитету рассматривать предложение о включении эндосульфана на четвертом совещании.
On the other hand, implied support for the procedural approach is to be found in the German Interests in Upper Silesia case, which held that a declaratory judgement could be given before local remedies had been exhausted, and in cases such as Chorzów Factory and Electricity Co. of Sophia, in which the local remedies rule was considered as a preliminary objection. С другой стороны, имплицитная поддержка процедурного подхода просматривается в деле об интересах Германии в Верхней Силезии, при рассмотрении которого было признано, что до исчерпания местных средств правовой защиты может быть вынесено деклараторное решение, и в таких делах, как дело о фабрике в Хожуве и дело об электрокомпании Софии, при рассмотрении которых норма о местных средствах правовой защиты была воспринята в качестве предварительного возражения.
Although his delegation attached importance to the question whether the exhaustion of local remedies rule was procedural or substantive it felt that draft articles 12 and 13 were of little practical value and therefore supported the decision not to refer them to the Drafting Committee. Хотя делегация его страны придает большое значение вопросу о том, является ли исчерпание местных средств правовой защиты процессуальной или основной нормой, она считает, что проекты статей 12 и 13 не представляют значительной практической ценности, и таким образом поддерживает решение не передавать их Редакционному комитету.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!