Примеры употребления "probability of reaching a target" в английском

<>
Trump talks a lot about negotiating and making deals, but he doesn't mean it in the European or Asian sense of reaching a compromise or consensus: The negotiations he has in mind are power plays, and the deals are victories for the U.S. and defeats for its partners. Трамп много рассуждает о переговорах, а также о заключении сделок, однако при этом он не имеет в виду, как это делают европейцы или азиаты, достижение компромисса или консенсуса: те переговоры, о которых он говорит, представляют собой силовую игру, а сделки — это победа для Соединенных Штатов и поражение для их партнеров.
What are the benefits of reaching a broad audience with your dynamic ads? Каковы преимущества охвата широкой аудитории с помощью динамической рекламы?
France’s objections are reducing the likelihood of reaching a meaningful U.S.-EU pact. Возражения Франции снижают вероятность заключения содержательного соглашения между США и ЕС.
They believed in negotiations backed by strength and in the possibility of reaching a deal. Оба они верили в переговоры, подкрепляемые силой, а также в возможность достижения договоренностей.
To his credit, President Shimon Peres, who played a key role in developing an Israeli nuclear bomb and who is a longtime advocate of reaching a peace agreement with the Palestinians, has now stated that it would be reckless for Israel to bomb Iran singlehandedly. Надо отдать ему должное, президент Шимон Перес, который сыграл ключевую роль в разработке израильской атомной бомбы и который уже долгое время выступает в защиту мирного соглашения с палестинцами, теперь заявил, что будет весьма опрометчиво со стороны Израиля наносить удар по Ирану в одиночку.
Both sides seem eager to expand the scope of their partnership, with the objective of reaching a high level of interoperability. Обе стороны, похоже, стремятся расширить масштабы сотрудничества с целью достижения высокого уровня оперативной совместимости войск.
And, because it would be cheaper and easier than carbon cuts, there would be a much greater chance of reaching a genuine, broad-based - and thus successful - international agreement. А поскольку это было бы дешевле и проще, чем сокращение выбросов углерода, у нас будет гораздо больший шанс на заключение настоящего, широкомасштабного - и, таким образом, успешного - международного соглашения.
Sooner or later, peace will have to be imposed upon the Israelis and the Palestinians, who have proven to be incapable of reaching a settlement on their own. Рано или поздно должен быть установлен мир между израильтянами и палестинцами, которые, как уже доказано, не могут прийти к решению самостоятельно.
But it offers the world the best chance of reaching a sustainable energy future unscathed, so we should explore this route with the same ingenuity and persistence that put humans on the moon and created the digital age. Но он даёт миру реальный шанс достичь устойчивого энергетического будущего без серьёзных потерь, поэтому на его реализацию надо направить столько же творческой энергии и настойчивости, сколько в своё время было направлено на высадку человека на Луне или на создание компьютерной цивилизации.
Rather, it provides a way of reaching a better understanding of their point of view. Скорее они обеспечивают способ достижения лучшего понимания иранской точки зрения.
His study highlights the overall decline of the situation and the increasing difficulty of reaching a peace settlement. В его труде подчёркивается общее ухудшение ситуации и всё возрастающая сложность достижения мирного урегулирования.
But now, under President Nicos Anastasiades and the newly elected president of Northern Cyprus, Mustafa Akinci, there is a real possibility, after years of stalemate, of reaching a settlement that can re-unify the island. Но теперь, при президенте Никосе Анастасиадисе и новоизбранном президенте Северного Кипра Мустафе Акыджи, после многолетней тупиковой ситуации есть реальная возможность достижения урегулирования, которое может вновь объединить остров.
I could see myself sticking the flag in a pole, you know - ah, glorious moment - the music kind of reaching a crescendo. и я втыкаю палку прямо в полюс, и в этот момент музыка достигает крещендо.
to sail 1,500 miles due south in hopes of reaching a certain band of winds that could eventually push them toward the coast of South America. плыть 1 500 миль в южном направлении, в надежде поймать попутный ветер, который рано или поздно прибьёт их к Южноамериканскому побережью.
As one analyst has pointed out, what we are viewing on our television screens day in and day out is sheer arrogance, a distortion of reality and a projection of military superiority — all to the detriment of reaching a comprehensive, genuine and peaceful settlement of the conflict. Как отметил один аналитик, то, что мы ежедневно видим на наших телевизионных экранах, является примером явного высокомерия, искажением действительности и отображением военного превосходства — и все это наносит ущерб достижению всеобъемлющего, подлинного и мирного урегулирования конфликта.
The international community must continue to show its commitment by supporting the parties and facilitating their goal of reaching a permanent solution to the conflict and of two States coexisting in peace and security. Международное сообщество должно и впредь демонстрировать свою приверженность посредством оказания сторонам поддержки и содействия в достижении цели окончательного урегулирования конфликта и реализации концепции сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности.
The Conference reaffirmed the necessity of countering the challenges facing the Muslim Ummah in economic, social and scientific fields, and stressed the importance of reaching a cohesive conception of the action of the Committee of Experts in charge of studying the various challenges facing the Muslim Ummah in the Twenty-first century in order to carry out its functions in all areas of interest to the leaders and thinkers of the Islamic Ummah. Участники Конференции вновь подтвердили необходимость противодействия вызовам, стоящим перед мусульманской уммой в экономической, социальной и научной областях, и подчеркнули важность формирования согласованной концепции деятельности Комитета экспертов, занимающегося изучением различных вызовов, стоящих перед мусульманской уммой в XXI веке, с тем чтобы он мог выполнять свои функции во всех областях, представляющих интерес для лидеров и мыслителей исламской уммы.
Although the declared intention of reaching a quota of 30 per cent women was included in the national gender policy, it was not backed up by any concrete action, time frame or legal measure. Хотя заявленное намерение в отношении достижения квоты женщин в размере 30 процентов включено в национальную гендерную политику, оно не поддержано какими-либо конкретными действиями, временными рамками или правовыми мерами.
The Council should seize this moment and become a valid advocate in the cause of reaching a world free of nuclear weapons and take a leadership role in bolstering international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts. Совету следует использовать нынешнюю обстановку для того, чтобы внести весомый вклад в дело освобождения мира от ядерного оружия, а также взять на себя ведущую роль в мобилизации международного сообщества в поддержку многосторонних договоров о контроле над ядерными вооружениями и нынешних усилий по ядерному разоружению.
When you were at the verge of reaching a decision on this draft Presidential decision last June, I called on you to move forward in a spirit of compromise to seize that historic opportunity. Когда в июне прошлого года вы были на грани достижения решения по этому председательскому проекту решения, я призывал вас двигаться вперед в духе компромисса, чтобы ухватиться за эту историческую возможность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!